Help
Home Just In Communities Forums Beta Readers Dictionary Search
Reviews for: L'Oracle de la Sibylle: Livre 1 - Page 1 of 5
raz-hal-ghoul
2008-02-23 . chapter 1
bon debut
nathaniel coldhart
2007-07-05 . chapter 7
C'est sublime, toutefois j'aurai fait intervenir un peu plus Dumbledore, parce-qu'en matière d'investigations-et tout particulièrement sur Tom Elvis Jedusor-c'est quand même lui le grand champion. Enfin, je sais que l'histoire est axée sur Severus Rogue alors je te demande de m'excuser. Sinon, as-tu lu le sixième tome? Si oui, que penses-tu de l'apparente trahison de Severus Rogue?
Bartimeus
2006-09-20 . chapter 8
J'avais un petit moment ! Encore un chapitre trés "interessant"... Dumbledore est toujours aussi fascinant je trouve, dans sa maniere d'aborder tous les sujet.
A la prochaine, le plus tôt possible, ^^
Bartimeus
2006-09-17 . chapter 7
Super chapitre ! J'ai mis un peu de temps à reprendre la lecture mais je comptes bien continuer à chaque fois que j'ai un moment ! ^^
Bartimeus
2006-09-10 . chapter 6
J'ai fait une petite pose dans ma lecture mais ne t'en fait pas, je poursuis ! C'est toujours aussi bien, on voit un Sevy curieux, diabolique dans sa manière de penser... et je découvre Sybille en délinquante ^^
Bartimeus
2006-09-07 . chapter 5
Les premières mises en gardes voient le jour... Le Baron a l'air bien au courant quand meme :p Voyons la suite ! ^^
Bartimeus
2006-09-07 . chapter 4
Trés bien mais je trouve que ils trouvent un vite ce qu'ils voulaient... (je sais que tu ne fais que traduire mais je tenais a le faire savoir ^^)
Bartimeus
2006-09-07 . chapter 3
Trés instructif comme chapitre... on y retrouve des phrases cultes ^^ Déjà Tom fait peur... c'est bizarre vu qu'a l'exterieur il n'est, a priori, pas encore connu a priori...
Bartimeus
2006-09-07 . chapter 2
Waouhh ! Vers la fin du chapitre, je me suis doutait que c'était Tom le mysterieux invité... La fic est bien menée, la traduction irréprochable ! Tout est parfait ! ^^
Bartimeus
2006-09-07 . chapter 1
Bah ca m'a l'ait trés bien comme fic !! Je l'ai trouvé sur Lapensine et le résumé m'a vraiment donné envie de la lire... Donc je commence (ca fait plusieurs moi que je me disais de le faire ! ^^)
^^
Lolek Belika
2006-08-16 . chapter 1
Eh bien, je suis en train de finir de lire cette fic (oui, je sais que c'est bizarre de lire le tome 1 apres avoir entame le tome 2, et de finir le tome 2 apres avoir termine le 1, mais hein...) et pour commencer, je voudrais te feliciter pour une excellente traduction. Ce n'est pas la premiere fois que je lis une fic traduite (d'ordinaire, je prefere la version anglaise, mais parfois je lis les deux, ou encore la version anglaise est introuvable). J'ai remarque quelques erreurs, mais sur une fanfic de cette envergure, c'est presque i;possible de ne pas en faire (en parlant d'erreurs, d'ailleurs, desolee pour les accents, mais moi et les claviers qwerty...)
Donc, je me permet de souligner ici quelques unes des erreurs que j'ai remarquees au fur et a mesure.
Deja, au niveau de la traduction des noms (personnellement, je prefere les noms anglais, mais je suppose qu'une traduction est une traduction...) tu as traduit dans certain chapitres le nom du professeur Brulopot, mais dans certains chapitres tu as laisse Kettleburn. Perso, ca ne m'a pas genee, vu que je connais les noms dans les deux langues, mais il y a un risque de confusion pour les lecteurs francophones uniquement. A ce sujet, il y a aussi le nom de Borgin, dans le chapitre 24 (je crois que c'est la version anglaise du nom de Barjow, mais ca fait un bail que j'ai lu les bouquins donc je ne suis pas categorique...)

D'autre part (mais ca, c'est plus une faute de scenar que de traduction), dans le chapitre 23, l'oncle Ettore exige de lire la correspondance de Sev avant de l'envoyer ; seulement, je doute que Sev ecrive a Clarissa en Italien (la pauvre, elle n'en comprendrais pas un mot) et Ettore est cense ne pas parler un mot d'anglais... alors comment fait-il pour savoir qu'il n'y a rien de compromettant ?

Ensuite, parfois tu as traduit "Professor Lestrange" par "Professeur Lestrange" au lieu de "le professeur Lestrange". Or, en anglais le titre suivi d'un nom ne comporte pas d'article, mais en francais si, donc le resultat sonne bizarre, quoique cela n'empeche pas vraiment de comprendre l'histoire... c'est juste un detail (et c'est pas moi qui t'apprendrai l'anglais de toute maniere...)

Et pour finir (encore une fois, c'est la plus une question de scenario que de traduction), je trouve un peu curieux que Lucius soit dans la meme annee que Sev alors que la plupart du temps on le considere plus vieux que la generation maraudeur. Bon, son fils a le meme age que Harry, donc c'est possible, peut-etre que c'est la couleur de ses cheveux qui le vieillit, et dans tous les cas je ne m'en plaindrai pas vu que Lucius est l'un de mes persos favoris, mais c'est vrai que ca m'a surprise.

Mais a part ca, l'histoire est excellente, les personnages ne sont pas OOC (quoique Maugrey soit peut-etre un peu extreme... je ne le voyais pas se comporter ainsi avec des gosses de onze ans...) et dans l'ensemble, c'est une de mes fics favorites. Je suppose qu'il n'y a pas moyen de se procurer la version anglaise ? (par curiosite plus qu'autre chose, la traduction est assez bonne pour qu'on puisse s'en passer...)

Ah, aussi, je me posais une question... le prenom de St. Jean, est-ce que tu l'as traduit de St. John, ou est-ce que c'est St. Jean aussi dans la version anglaise ? Les deux sont possibles puisque St.Jean est cense etre francais d'origine...

Voila, je crois que j'ai couvert l'essentiel. Beau boulot de traduction, j'espere que tu continuera a traduire ces excellentes fanfics (d'autant plus si les versions originales des fics en question disparaissent du net ensuite...)
blacko
2006-06-30 . chapter 1
ca commence bien, j'aime bien le premier chapitre... je vais de suite lire la suite pour voir ce qu'est ce mystérieux avenir pour sevy...
merci de traduir!!
Annarima
2006-04-25 . chapter 1
Salut salut. Je suis tombée sur ta fanfic via lapensine. Et je dois dire que c'est un bon début. En tt cas l'histoire à l'air vraiment très interessante et tu l'as bien traduit. Bravo ^^
cec
2006-03-23 . chapter 8
j'adore ta fan fiction !!
C'est interressant de savoir la vie de Rogue ( d'après toi et je pense que je la voyait a peu près pareil^^) T'as vraiment beaucoup d'imagination , parce que moi j'arrive pas a développer mon sujet alors du coup je regarde et j'étudie le tien, j'admets que c'est beaucoup plus difficile que je l'avais prévu !!
Enfin tout ca pour dire que je te félicite car c'est vraiment un travail remarquable et excessivement long mais périlleuxx !
Voila bravo
leviathoune
2005-04-06 . chapter 34
salut ^^
je cherchais une longue fic intérréssante, et je suis tombé sur la tienne en passant par la pensine ^^
tu as fait un travaille de traductrice fantastique, vraiment merci.
l'histoire est génial même si ce n'est pas vraiment la tienne.
je suppose que ça doit être quelques part ton bébé?
tu n'as pas beaucoup de reviews c'est vraiment triste pour toi.
c'est domage peut être que tu n'as pas énormément de lecteurs.
en tout cas, même si tu dis t'être relue, il y a pleins de petites érreures, je ne saurais te dire au niveau de l'orthographe, mais par contre il y a beaucoup de phrase bizarement mise, comme une erreur d'inatention, des mots répété en plusieurs endroits, je pense que quelqun d'autre devrait te relire et remêtre tout ça en place ^^
je vais allez lire la suite ^^
hihihi ^^
encore bravo ^^
ma prochaine review montrera en combien de temps j'ai lu le livre deux ^^
(j'en suis à environ 5 chapitres pas jours ^^)
Return to Top