 Lolek Belika 2006-08-16 . chapter 1Eh bien, je suis en train de finir de lire cette fic (oui, je sais que c'est bizarre de lire le tome 1 apres avoir entame le tome 2, et de finir le tome 2 apres avoir termine le 1, mais hein...) et pour commencer, je voudrais te feliciter pour une excellente traduction. Ce n'est pas la premiere fois que je lis une fic traduite (d'ordinaire, je prefere la version anglaise, mais parfois je lis les deux, ou encore la version anglaise est introuvable). J'ai remarque quelques erreurs, mais sur une fanfic de cette envergure, c'est presque i;possible de ne pas en faire (en parlant d'erreurs, d'ailleurs, desolee pour les accents, mais moi et les claviers qwerty...)
Donc, je me permet de souligner ici quelques unes des erreurs que j'ai remarquees au fur et a mesure.
Deja, au niveau de la traduction des noms (personnellement, je prefere les noms anglais, mais je suppose qu'une traduction est une traduction...) tu as traduit dans certain chapitres le nom du professeur Brulopot, mais dans certains chapitres tu as laisse Kettleburn. Perso, ca ne m'a pas genee, vu que je connais les noms dans les deux langues, mais il y a un risque de confusion pour les lecteurs francophones uniquement. A ce sujet, il y a aussi le nom de Borgin, dans le chapitre 24 (je crois que c'est la version anglaise du nom de Barjow, mais ca fait un bail que j'ai lu les bouquins donc je ne suis pas categorique...)
D'autre part (mais ca, c'est plus une faute de scenar que de traduction), dans le chapitre 23, l'oncle Ettore exige de lire la correspondance de Sev avant de l'envoyer ; seulement, je doute que Sev ecrive a Clarissa en Italien (la pauvre, elle n'en comprendrais pas un mot) et Ettore est cense ne pas parler un mot d'anglais... alors comment fait-il pour savoir qu'il n'y a rien de compromettant ?
Ensuite, parfois tu as traduit "Professor Lestrange" par "Professeur Lestrange" au lieu de "le professeur Lestrange". Or, en anglais le titre suivi d'un nom ne comporte pas d'article, mais en francais si, donc le resultat sonne bizarre, quoique cela n'empeche pas vraiment de comprendre l'histoire... c'est juste un detail (et c'est pas moi qui t'apprendrai l'anglais de toute maniere...)
Et pour finir (encore une fois, c'est la plus une question de scenario que de traduction), je trouve un peu curieux que Lucius soit dans la meme annee que Sev alors que la plupart du temps on le considere plus vieux que la generation maraudeur. Bon, son fils a le meme age que Harry, donc c'est possible, peut-etre que c'est la couleur de ses cheveux qui le vieillit, et dans tous les cas je ne m'en plaindrai pas vu que Lucius est l'un de mes persos favoris, mais c'est vrai que ca m'a surprise.
Mais a part ca, l'histoire est excellente, les personnages ne sont pas OOC (quoique Maugrey soit peut-etre un peu extreme... je ne le voyais pas se comporter ainsi avec des gosses de onze ans...) et dans l'ensemble, c'est une de mes fics favorites. Je suppose qu'il n'y a pas moyen de se procurer la version anglaise ? (par curiosite plus qu'autre chose, la traduction est assez bonne pour qu'on puisse s'en passer...)
Ah, aussi, je me posais une question... le prenom de St. Jean, est-ce que tu l'as traduit de St. John, ou est-ce que c'est St. Jean aussi dans la version anglaise ? Les deux sont possibles puisque St.Jean est cense etre francais d'origine...
Voila, je crois que j'ai couvert l'essentiel. Beau boulot de traduction, j'espere que tu continuera a traduire ces excellentes fanfics (d'autant plus si les versions originales des fics en question disparaissent du net ensuite...) |
 leviathoune 2005-04-06 . chapter 34salut ^^
je cherchais une longue fic intérréssante, et je suis tombé sur la tienne en passant par la pensine ^^
tu as fait un travaille de traductrice fantastique, vraiment merci.
l'histoire est génial même si ce n'est pas vraiment la tienne.
je suppose que ça doit être quelques part ton bébé?
tu n'as pas beaucoup de reviews c'est vraiment triste pour toi.
c'est domage peut être que tu n'as pas énormément de lecteurs.
en tout cas, même si tu dis t'être relue, il y a pleins de petites érreures, je ne saurais te dire au niveau de l'orthographe, mais par contre il y a beaucoup de phrase bizarement mise, comme une erreur d'inatention, des mots répété en plusieurs endroits, je pense que quelqun d'autre devrait te relire et remêtre tout ça en place ^^
je vais allez lire la suite ^^
hihihi ^^
encore bravo ^^
ma prochaine review montrera en combien de temps j'ai lu le livre deux ^^
(j'en suis à environ 5 chapitres pas jours ^^) |