Help
Home Just In Communities Forums Beta Readers Dictionary Search
Reviews for: Sonhos concretizados
Bruh M.
2006-12-30 . chapter 1
uau!! e alguem nunca quiz ser flertada (o) pelo nosso Querido Morcegão q atire a primeira pedra!
rsr... eu adoraria o.O!

adorei, parabens!
Ivinne
2006-03-11 . chapter 1
OH, Ju.
É a segunda fic com esse casal que leio. A Molly foi meio lerdinha, né?
Acho que todo mundo já desejou um professor e tem razão: posso imaginar milhares de formas mais interessantes de passar o tempo com o Sevie al´me de conversando.
Adorei a fic e espero que continue a 'brincadeira'.
beijos
Ivi
Magalud
2006-02-17 . chapter 1
Nossa, que ship diferente. É um Severus OOC, e fiquei pensando cá comigo que até o Charlie pode estar OOC, ihihihihihi. Mas só queria reforçar o toque a respeito da tradução. O bom da tradução é quando a gente nem percebe que o texto foi escrito em outra língua, parece que sempre foi feito em português, bem redondinho. Por isso é que sua tradução mereceria uma segunda repassada, para arredondar esses cantos que ficaram ásperos. É algo como a gente nota, às vezes, com o português de Portugal. Dá para entender, mas a gente não fala assim. Entende a diferença. Ainda assim, é muito legal a iniciativa de a) traduzir para quem só lê em português b) colocar um ship raro na roda. Parabéns! beijão grande!
Bela-chan
2006-02-17 . chapter 1
Tradução é uma coisa muito boa de se fazer, pq vc está ajudando muitas pessoas que não dominam outro idioma e que, do contrário, não teriam acesso a boas fics. Então, parabéns pela iniciativa. ^^

Entretanto, creio que algumas coisas tem que ser obsevadas. Por exemplo, o estilo da narrativa. Vc não pode fazer uma tradução literal do que está sendo dita, pq senão a narração fica forçada, perde a naturalidade. Isso aconteceu algumas vezes nessa fic, principalmente nos diálogos. Estavam muito formais, principalmente os do Charlie. Por isso as falas têm que ser adaptadas, para que isso não aconteça.

Um exemplo simples: "(...)ele sabe que me agrada". Vc se imagina falando isso de um rapaz? Claro que não! Então melhor adaptar para uma expressão comum em nossa língua, como - outro exemplo - "ele sabe que gosto dele" ou "ele sabe que estou afim dele". Fica mais natural, entende?

Foi só um toque, espero que não tenha achado ruim. Mais uma vez, parabéns pela iniciativa, espero que vc continue com mais traduções!

Um abraço!

Bela-chan
Tachel
2006-02-17 . chapter 1
Sem problemas!

Já disse que essa fic é muito fofa, né.

Claro que o Severus está bme diferente do cannon, mas é bom sonhar...
*inserir fantasia sexual com Severus nº25 aqui*

Voltando a fic.
o Ship é inusitado, mas, justamente por esse motivo, traz tanta vontade de ler. Longe de mim dizer, mas nem só de Drarrys viverão as pessoas...
((apesar de sempre serem bem-vindas))

Parabéns pela tradução primorosa. Meu espanhol capenga sente inveja ^__^
Return to Top