|
|
| Home Just In Communities Forums Beta Readers Dictionary Search | Login Register Extras |
| slynn64 2008-07-05 ch 6, anon. | abuseIt has been a while since you posted. I hope you are planning to finish the book.The story has been good so far. |
| Goldsparkler 2008-06-04 ch 6, | abuseGood chapter, left us wanting more, please? |
| slynn64 2008-06-01 ch 5, | abuseI am enjoying the storyline. It flows very well and progresses in action smoothly. It has been a while since you have posted a chapter. Don't leave us hanging! (smile) |
| NewfoundFreak 2008-05-26 ch 5, | abuseI really, really wish there were more! please please write! |
| mistylove 2008-05-20 ch 5, | abuseThis is getting good.Sorry I don't know French either. |
| boogabooga13 2008-05-14 ch 5, | abuseCOOL! I love Christine Feehan! And you made me think i was reading from her! lol FINSH! :) |
| Goldsparkler 2008-05-07 ch 5, | abuseGreat start to a story. I look forward to seeing what happens next, I'll even forgive the French! |
| Sarce Aranel 2008-05-02 ch 5, | abuseIt's Sarah. I just wanted to say that this was really good. A little short, but when faced with addiction, long is never long enough. lol. Can't wait to see the next update! |
| Astrophysics Rock 2008-04-26 ch 5, | abuseVery nice. I liked how you used French instead of the usual Carpathian language for the claiming. I liked it and it was very original. Please update soon. -a.r |
| Akashia 2008-04-25 ch 5, | abuseToo short!! The suspense is killing me!!... just kidding post next one soon pretty please:) |
| Sarah 2008-04-20 ch 4, anon. | abuseHi...i think I can help you with your french and translate it for you. ‘Your hair is beautiful, Mon petit copain doux.’ - (literally) My little friend soft. What I think you meant was friend in a romantic way which would be "Mon petite amie doueuse" Which is the feminine version. If you meant in a friendly manner it would be "Ma petite copaine doueuse" becuase of she is a female. ‘Vous n'allez pas idiots, mon amour.’ - Should be "Vous n'allez pas folle, mon amour." which means "You are not going crazy, my love" ‘Le merci, il sent comme vous.’ - Should be "Merci, il sent comme vous" (basically drop the "le") it means it smells like you. “I will try to remember, mon amour.”- mon amour is my love (a/n: Mon frère est impoli à moi.) - My brother is being impolite/mean to me ‘Vous êtes extrêmement beaux, comment pourrais-je résister?’ - Should read "Vous êtes extrêmement belle, comment pourrais-je résister?" which means "You are extremely beautiful, how can I resist?" By the way, I love the story so far. I can't wait to read more. ~S |
| Akashia 2008-04-07 ch 4, | abuseGreat so far... keep going |
| hi 2008-03-31 ch 4, anon. | abuseThanks so much for updating! I love it. Sorry I can't translate. I suck at french. |
| a step into the Light 2008-03-31 ch 4, | abusethat was a really good chapter! i hope you update soon |
| thasinger123 2008-03-29 ch 4, | abuseluved it please keep writing -ciao |