Help
Home Just In Communities Forums Beta Readers Search
B s . A A A   full 3/4 1/2   E E   Light Dark
Anime/Manga » Slayers » Give A Reason :: Technicolor Dreams
Shin-no-Nekochan
Author of 15 Stories
Rated: T - English - Poetry/Adventure - Reviews: 1 - Published: 04-07-05 - Complete - id:2341277

Give A Reason

TransLyric by Shin-No-Nekochan

For GenCon 2005

From the Anime: Slayers NEXT

In this fast-paced era / the people run so quickly

Through the dried-up remnants / of all the gorgeous cities;

So, they cannot journey / and make real their destiny

And when tomorrow comes / it's only us adventuring…

We're living freely / right now, we're living freely!

Searching for that something / that's special eternally;

Deep within our feelings/ demanding to be set free!

It's only a strength test / we've given to ourselves so we…

Always / will know where we can find all the answers.

After all, that's the reason we were born!

Ev'ryone is out searching for solutions

So they can achieve / or at least believe / in all of their fruitless dreams!

Oh no, I never shy away from battle cries!

Even if I think that I might not survive,

I remind myself that you're right here with me

An' it's enough to shake my uncertainty!

Here we go, go, racing the birds in the sky/ overdue to cherish our wings as we fly!

Check out the truth still hiding with stealth/ Give a reason for life to my future self!

Darkness coming at me/ It must be the enemy!

Greatly looming over / and shrieking so horribly!

Then, with tomorrow's light / I feel your presence and might

And all of my despair / is replaced with a great bolt of

Courage/ Together we'll vanquish each of our foes!

As a team, we'll be unconquerable!

If we let go of individual pride,

Anytime I'll be/ everywhere I'll be/ instantly close by your side!

Remember technicolor dreams from long ago

All the youthful fantasies we used to know;

Keep it close to your heart to last for all time!

In the end, I know that's where I shall keep mine!

Here we go, go, racing the birds in the sky/ overdue to cherish our wings as we fly!

Check out the truth still hiding with stealth/ Give a reason for life to my future self!

Always / we'll know where we can find all the answers

After all, that's the reason we were born!

Even now, we're out searching for solutions

So we can achieve / or at least believe / in all of our youthful dreams!

Oh no, we'll never shy away from battle cries!

Even if we think that we might not survive,

I'll remind myself that you're right there with me;

Which is enough to shake my uncertainty!

Here we go, go, racing the birds in the sky/ overdue to cherish our wings as we fly!

Check out the truth still hiding with stealth/ Give a reason for life to my future self!

4/7/2005

While this is the first TransLyric I've posted, it is by no means the first one I've written. I intend to post as many as I can find. This one was written with more "artistic licensing" than I normally do, but it's specific purpose is to (hopefully) help me get 1st place at GenCon's Talent Show this year (see note); it's targeted at a general audience that hopefully "gamers" of all kinds can appreciate, whether they play RPG, video games, computer games, card games, or dress up - I think that covers everyone who attends GenCon of their own free will. (grin)

What is a TransLyric? It's my name for the English lyrics I write for my favorite Japanese songs, which tend to be Anime theme songs. (laughs) However, they are not mere translations; I take into consideration syllabry, rhyming (if it was in the original song), word order, and repeated verses. Basically my goal is to change as little about the song as possible; just make it so that native English speakers can appreciate the song like I do. That is a TransLyric.

Note: I won 2nd place at GenCon 2004 with my performance entitled "Yume no Shoujo: A Girl's Dream", which included my TransLyric - my first one ever written, though it was written many years ago - of Rurouni Kenshin's (and T. 's) HEART OF SWORD. I dressed in a green kimono with pink flowers, pulled my hair up, put on tabi socks and zeta sandals, then plastered Whiteface over my face down to my ears and neck. I also had a red parasol (to represent the traditional feminine aspect) and my father's bokken sword (to represent the masculine aspect). I came in singing the last chorus of HEART OF SWORD in Japanese at about half-time, the parasol covering my face. I then spun around and sung my TransLyric in English, taking both the parasol & bokken off stage with me to show that I was determined to fight, sword in hand and femininity in tact. This will get put with my HEART OF SWORD TransLyric when I post it.

Shin-No-Nekochan

Review this Story
Share


Return to Top