|
Author of 10 Stories |
- Мистер Малфой, эту главу читаете вы?
- Да.
- Хорошо.
- Так сколько всего глав в этой кошмарной книге?
- Много. Мы же еще даже не в Хогвартсе, так что…
Драко пролистывает до конца. – Семнадцать.
Северус зеленеет. – Скажите мне еще раз, какую главу мы собираемся читать?
- Пятую.
- Мерлин, помоги мне.
- Северус, перестань драматизировать.
- Я не драматизирую.
Драко откашливается.
ГЛАВА ПЯТАЯ. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК
- Да здравствует Косой переулок!
- Ура!
На следующее утро Гарри проснулся рано. Хоть он и понимал, что уже светло, но глаз не открывал.
"Это был сон", - убеждал он сам себя, - "мне приснился великан по имени Хагрид, который приехал сообщить, что я иду в школу колдунов. Сейчас я открою глаза и окажусь в своем чулане".
Все трое Уизлей хмурятся и ворчат.
Внезапно раздался громкий стук.
"А вот и тетя Петунья", - подумал Гарри с упавшим сердцем. Он все еще держал глаза закрытыми. Такой хороший был сон.
Тук-тук-тук.
- Ладно, - пробормотал Гарри, - встаю.
Он сел, и с него свалился тяжелый плащ Хагрида. Хижина была залита светом, шторм прекратился, сам Хагрид спал на сломанном диване, а в окно когтистой лапкой стучала сова с газетой в клюве.
Гарри вскочил на ноги. Его так распирало от счастья, как будто внутри у него надули огромный воздушный шар. Он подбежал к окну и с силой распахнул его. Сова ввалилась внутрь и уронила газету на Хагрида. Тот и не подумал просыпаться. Трепеща крыльями, сова опустилась на пол и стала нападать на плащ великана.
- Совы атакуют! Внимание! Внимание! Совы атакуют! Спасайся кто может!
- Они побеждают! Караул!
- Придурки, заткнитесь и дайте Хорьку читать!
У Малфоя дергается веко, внезапно в его руке появляется палочка и Рон превращается… в терьера?
- Клево, Рончика превратили в его собственный Патронус!
- Минус двадцать очков Слизерину, - ворчит Минерва. И превращает Рона обратно в человека.
Рон вынимает свою палочку и внезапно на месте Малфоя сидит хорек.
- МИСТЕР УИЗЛИ!
- Что?!
- Минус двадцать пять очков Гриффиндору!
- Ну что вы?
- Да, мистер Уизли, у моего собственного факультета! Хватит превращать друг друга в животных!
С легким хлопком Драко опять становится человеком.
- Мне продолжать? – спрашивает он сквозь зубы.
- Можешь и воздержаться.
- Перестань!
Гарри попытался прогнать сову, но та только угрожающе щелкала клювом и продолжала терроризировать плащ.
- Хагрид! - громко позвал Гарри. - Тут сова...
- Заплати ей, - промычал Хагрид в диван.
- Что?
- Ей надо заплатить за доставку. В карманах глянь.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что плащ почти целиком состоит из одних карманов, а в них - связки ключей, какие-то пульки, разнокалиберные мотки веревок, мятные леденцы, чайные пакетики... наконец, Гарри вытащил горсть монеток странного вида.
- Дай ей пять кнатов, - сонно пробурчал Хагрид.
- Хагрид, он не знает, что такое кнаты!
- Кнатов?
- Вот видишь?
- Маленькие бронзовые монетки.
Гарри отсчитал пять монет, сова протянула лапку, и мальчик положил деньги в привязанный к ней маленький кожаный кошелечек. После этого сова улетела в открытое окно.
Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
- Давай двигать, Гарри, делов-то на сегодня пропасть: в Лондон надо, купить всякие причиндалы для школы.
Гарри вертел в руках волшебные монетки. Ему только что пришла в голову одна мысль, из-за которой воздушный шарик внутри него начал быстро сдуваться.
- Эээ... Хагрид?
- Ммм? - отозвался Хагрид, который в это время натягивал огромные ботинки.
- У меня ведь нет денег... Вы же слышали, что вчера говорил дядя Вернон... он не будет платить за обучение магии.
Уизли обмениваются мрачными взглядами. Фред опять начинает быстро писать на пергаменте.
- Про это не волнуйся, - сказал Хагрид, вставая и почесывая голову, - думаешь, предки тебе ничего не оставили?
- Но ведь их дом был разрушен...
- Поттер, начни уже думать головой!
- Ага, Малфой, и ты начал с книгой разговаривать?
- Что ж, по-твоему, они золото в чулке держали? Нет. Первым делом мы отправляемся в Гринготтс. Волшебный банк. Съешь сосиску, они и холодные ничего... Да и я не откажусь от тортика.
- А что, бывают волшебные банки?
Драко хлопает себя ладонью по лбу. – Где еще, ты думаешь, мы деньги держим, Башка со шрамом?
- Минус пять очков Слизерину. Если будете продолжать в том же духе, мистер Малфой, отниму еще!
- Только один. Гринготтс. Им управляют гоблины.
Гарри уронил кусок сосиски на пол.
- Гоблины?
- Ага - и, скажу я тебе, нет таких психов, которые задумали бы этот банк грабить. С гоблинами шутки плохи, Гарри. Ежели чего прятать, Гринготтс - самое надежное место на земле ... ну, может, после Хогвартса. Между прочим, мне в Гринготтс так и так надо было. Дамблдор велел. Школьные дела. - Хагрид приосанился. - По важным делам он обычно меня посылает. Тебя вот привезти - или там всякие штуки из Гринготтса - доверяет, понимаешь. Ну, собрался? Тогда потопали.
Гарри вслед за Хагридом вышел на вершину скалы. Небо совсем прояснилось, и море сверкало на солнце. Лодка, которую нанял дядя Вернон, по-прежнему стояла внизу, но в нее после шторма налилось много воды.
- А как вы сюда попали? - спросил Гарри, оглядываясь в поисках второй лодки.
- Прилетел, - ответил Хагрид.
- Прилетел? – повторяют близнецы.
- Есть метла, которая выдерживает Хагрида? – спрашивает изумленный Рон.
Все смотрят на Альбуса, который пожимает плечами.
- Наверное ее заколдовали специально под него.
- Как будто что-то может удержать в воздухе этого дурня.
- Малфой, замолчи!
- Как я могу замолчать? Я читаю.
- Тогда продолжай читать!
- Прилетели?
- Угу - но обратно поплывем в лодке. Теперь, когда ты со мной, мне колдовать больше нельзя.
Пока они усаживались в лодку, Гарри все глядел на Хагрида, пытаясь представить, как тот летает.
- Мы тоже.
- С трудом можем себе это представить.
- На чем все-таки он прилетел?
- Кхе-кхе. Я могу продолжить?
- А все-ж-таки обидно столько в воде бултыхаться, - поколебавшись, нерешительно произнес Хагрид. Он искоса бросил взгляд на Гарри: - Ежели б я чуток ускорил процесс, ты б ведь не стал болтать про это в Хогвартсе, нет?
- Конечно, нет, - горячо заверил его Гарри, сгорая от желания увидеть еще какое-нибудь колдовство. Хагрид снова вытащил розовый зонтик, дважды стукнул им по борту лодки, и та быстро заскользила по направлению к берегу.
- А почему только псих может захотеть грабить Гринготтс? - спросил Гарри.
- Колдовство - заклинания, - кратко пояснил Хагрид, разворачивая газету. - Говорят, там у сейфов повышенной секретности на страже стоят драконы. А потом еще дорогу там не найдешь - Гринготтс под землей, под Лондоном, на сотни миль, понимаешь? Глубоко-глубоко под метро. Даже и утащишь чего, так потом один черт - помрешь под землей с голоду.
Пока Хагрид читал "Ежедневный пророк", Гарри сидел и думал. Дядя Вернон научил его, что люди любят, чтобы за этим занятием их оставляли в покое, но удержаться было очень трудно, у него в жизни еще не было столько вопросов.
- Опять в министерстве магии сваляли дурака, ну как всегда, - проворчал Хагрид, переворачивая страницу.
- Неудивительно.
- Они хоть что-нибудь делают правильно?
- Нет. Ты думаешь, они умеют?
- Сомневаюсь.
- А что, есть такое министерство?! - ахнул Гарри, хотя очень старался молчать.
- Яс'дело, - ответил Хагрид. - Понятно, Дамблдора хотели поставить министром, да он Хогвартс ни за что не оставит, ну, и взяли старика Фаджа. Корнелиуса Фаджа.
- Идиот.
- Дубина стоеросовая.
- Сволочь.
- Именно.
Сапожник, я так скажу. Каждый день Дамблдора совами забрасывает - совета просит.
- А что делает министерство магии?
- Ихнее главное дело - следить, как бы магглы не прознали про то, что в стране по-прежнему полно волшебников.
- Зачем?
- Потому что иначе магглы снова узаконят сжигание ведьм на костре, - фыркает Минерва.
- Как Дурсли, например?
- Поэтому и нужно поубивать всех магглов. Начиная с них.
- МИСТЕР МАЛФОЙ!
- Зачем? Как зачем, Гарри! Ежели узнают, тут же захотят решить все свои проблемы волшебством. Нет уж, пусть уж лучше нас оставят в покое.
- Вот именно.
- Совершенно верно.
В этот момент лодка мягко ткнулась в причал, Хагрид сложил газету, и по каменным ступеням они вышли на улицу.
Пока они шли через маленький городок на станцию, прохожие вовсю глазели на Хагрида. И Гарри не мог их за это судить. Хагрид не только был в два раза больше любого нормального человека, он еще постоянно размахивал руками, показывал на самые обыкновенные вещи вроде автомата с газированной водой и громко выкрикивал:
- Видал, Гарри? Мечта маггла, а?
- Хагрид, - спросил Гарри, слегка задыхаясь, ему ведь приходилось бежать, чтобы не отстать от великана, - вы говорили, в Гринготтсе есть драконы?
- Ну, так говорят, - ответил Хагрид. - Черт, хотел бы я дракона!
Рон морщится и вздыхает.
Драко ухмыляется.
- Вы бы хотели иметь дракона?
- Всю жизнь хотел, с малолетства - нам сюда.
Они дошли до станции. Поезд на Лондон отправлялся через пять минут. Хагрид, который не разбирался в "маггловых деньжатах", отдал Гарри купюры и велел купить билеты.
В поезде люди глазели на них еще больше. Хагрид занял два сидения и вытащил вязание. Вязал он что-то похожее на цирковой шатер, канареечного цвета.
- У тебя письмо с собой, Гарри? - спросил Хагрид, не переставая считать петли.
Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.
- Отлично, - сказал Хагрид. - Там список всего, чего нужно.
Гарри развернул вторую часть письма, которую не заметил накануне вечером, и прочел:
Хогвартс, ШКОЛА ВОЛШЕБСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ
ФОРМА
Учащимся первого года обучения необходимо иметь:
1. Простая рабочая роба (черная) 3 шт.
2. Повседневная островерхая шляпа (черная) 1 шт.
3. Защитные перчатки (из драконьей кожи или аналогичного материала) 1 шт.
4. Зимняя мантия (черная, с серебряными застежками) 1 шт.
- СКУЧНО!
Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией учащегося.
СПИСОК НЕОБХОДИМЫХ УЧЕБНИКОВ
Каждый учащийся должен иметь следующие книги:
Миранда Гошок "Сборник заклинаний (часть первая)"
Батильда Бэгшот "История магии"
Минерва фыркает.
Адальберт Вафлинг "Теория магии"
Эмерик Свитч "Трансфигурация. Руководство для начинающих"
Филлида Спора "Тысяча волшебных растений и грибов"
Арсениус Джиггер "Волшебные отвары и зелья"
Тритон Скамандер "Сказочные существа и места их обитания"
Квентин Тримбл "Темные силы: руководство по самозащите"
При упоминании последней книги все хмурятся.
- ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ ПОБРАЛ, КВИРЕЛЛ! – выкрикивает Рон.
ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Волшебная палочка 1 шт.
Котел (оловянный, размер 2) 1 шт.
Набор флаконов (стекло или хрусталь) 1 шт.
Телескоп 1 шт.
Медные весы 1 шт.
Учащимся разрешается привезти с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу
- Почему на это делается такой упор?
- Потому.
- Что, и это все объяснение? Потому? Да перестаньте.
- Хагрид привез всех троих.
- А потом дюжину кототигров.
- А потом оборотневых щенят.
- А потом завел стадо фестралов.
Все содрогаются.
ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ: ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ
- И все это можно купить в Лондоне? - спросил Гарри громко.
- Места надо знать, - ответил Хагрид.
- КОСОЙ ПЕРЕУЛОК! МЫ ИДЕМ В КОСОЙ ПЕРЕУЛОК!
Гарри еще никогда не бывал в Лондоне. Хагрид, хотя и знал места, явно не привык попадать в них обычным путем. Сначала он застрял в турникете метро, потом громко жаловался, что сидения слишком тесные и поезда слишком медленные.
- Не знаю, как магглы обходятся без колдовства, - ворчал он, карабкаясь вверх по сломанному эскалатору к выходу на узкую оживленную улицу, сплошь состоявшую из магазинов.
Хагрид был такой огромный, что легко рассекал толпу - Гарри оставалось только идти позади него и не отставать.
- И не удивительно.
- Совсем неудивительно.
Они шли мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но нигде не было видно магазина, в котором продавали бы волшебные палочки. Это была самая обычная улица, по которой шли самые обычные люди. Неужели правда, что прямо под ними зарыты груды волшебного золота? И где эти магазины, в которых продают сборники заклинаний и метлы? Может быть, все это вообще дурная шутка, подстроенная дядей и тетей? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей напрочь отсутствует чувство юмора, он бы заподозрил розыгрыш; и все же, невзирая на то, что сказанное Хагридом было совершенно неправдоподобно, он не мог ему не верить.
- Пришли, - объявил Хагрид, останавливаясь, - "Дырявый котел". Знаменитое местечко.
Это было крохотное, невзрачного вида заведение. Если бы Хагрид не показал ему вывеску, Гарри бы и не заметил, что оно вообще тут есть. Кстати, люди, спешившие по улице, очевидно не замечали его. Их взгляд проскальзывал мимо, с большого книжного магазина по одну сторону на магазин пластинок по другую, как если бы они совсем не видели "Дырявый котел". У Гарри создалось очень странное ощущение, что только они с Хагридом способны видеть этот бар.
- Потому что это…
- ВОЛШЕБСТВО!
- ДА ЗДРАВСТВУЕТ ВОЛШЕБСТВО!
- ДА, ЧЕРТ ВОЗЬМИ!
Но не успел он ничего сказать, как Хагрид уже провел его внутрь.
Для знаменитого местечка в помещении было слишком темно и убого. В углу сидели несколько пожилых женщин, они потягивали шерри из крохотных бокальчиков. Одна из них курила длинную трубку. Низенький мужчина в цилиндре разговаривал со стариком-барменом, который был лыс и походил на беззубый грецкий орех. При появлении новых посетителей тихое гудение голосов замерло. По всей видимости, Хагрид не был здесь новичком; ему замахали и заулыбались, а бармен потянулся за стаканом, спросив:
- Как обычно, Хагрид?
- Не могу, Том, дела - Хогвартс, - объяснил Хагрид, плюхнув руку на плечо Гарри, отчего у мальчика подогнулись колени.
- Бог ты мой, - воскликнул бармен, вглядываясь в лицо Гарри, - это... может ли такое быть...
"Дырявый котел" внезапно замер.
- Храни мою душу, - прошептал старик, - Гарри Поттер... какая честь.
Он, торопясь, обогнул барную стойку, бросился к Гарри и, со слезами на глазах, схватил его за руку.
- С возвращением, мистер Поттер, с возвращением.
Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Женщина с трубкой старательно затягивалась, не сознавая, что трубка ее давно погасла. Хагрид сиял.
Затем раздался шум множества сдвигаемых стульев, и в следующий момент Гарри уже пожимал руки всем посетителям "Дырявого котла".
- Дорис Крокфорд, мистер Поттер, не могу поверить, что наконец вас вижу.
- Мое почтение, мистер Поттер, мое почтение.
- Всегда мечтал пожать вам руку - чрезвычайно польщен.
Все, включая профессоров, закатывают глаза и презрительно фыркают.
- Я в восхищении, мистер Поттер, просто не могу выразить словами, Диггл меня зовут, Дедал Диггл.
- Идиот.
- Как же ты права, Минерва.
- Я вас уже видел! - вспомнил Гарри, когда у Дедала Диггла от восхищения свалилась шляпа. - Вы мне однажды поклонились в магазине.
- Не полный идиот.
- И тем не менее, идиот.
- Он помнит! - вскричал Дедал Диггл, оглядывая всех присутствующих одновременно, - Слышите? Он меня помнит!
Гарри все пожимал руки - Дорис Крокфорд вставала в очередь снова и снова.
Вперед пробрался бледный молодой человек, очень нервный. На одном глазу у него был тик.
- Профессор Квирелл! - сказал Хагрид. - Гарри, профессор Квирелл будет учителем у тебя в Хогвартсе.
- П-п-п-поттер, - заикаясь, произнес профессор Квирелл, хватая Гарри за руку. - Н-н-н-не могу п-передать, как я с-с-счастлив, что м-мне д-д-д-довелось в-вас в-в-встретить.
- Ага, держи карман шире.
- Уизли, придержи язык.
- А что вы преподаете, профессор Квирелл?
- З-защиту от Темных искусств, - проговорил профессор Квирелл тихо, словно не желая этого упоминать. - Н-н-но в-вам это н-не н-нужно, а, П-п-поттер?
- ЗАСУНЬ ЭТО СЕБЕ В ….
- МИСТЕР УИЗЛИ!!!
- Он нервно рассмеялся. - В-вы идете п-п-покупать оборудование, п-полагаю? А м-м-мне н-нужно п-п-поискать н-н-новую книгу о в-в-вампирах. - Казалось, самая мысль об приводила его в ужас.
- Тряпка.
- Слабак.
- Только место лишнее занимает.
Но остальные не дали профессору Квиреллу полностью завладеть вниманием Гарри. Понадобилось минут десять, чтобы освободиться от желающих пообщаться. Наконец, Хагриду удалось перекричать гвалт:
- Пора - куча дел. Пошли, Гарри.
Дорис Крокфорд в последний раз пожала Гарри руку, и они с Хагридом прошли через бар и, выйдя в заднюю дверь, оказались в небольшом, огражденном высокими стенами дворе, где стоял мусорный бак и росло несколько сорняков.
Хагрид с улыбкой посмотрел вниз на Гарри.
- Говорил я тебе? Говорил, ты знаменитость. Профессор Квирелл аж весь задрожал, как увидал тебя - да он, правда, вечно дрожит.
- Он всегда такой нервный?
- Ага. Несчастный парень. Был в порядке, пока учился по книжкам, а потом уехал на год, на практику... Говорят, встретил вампиров в Чернолесье,
- Вампира? Сомневаюсь. Спорим, он там кого похуже встретил?
- Не нужно спорить, он и встретил.
Молчание.
- Ах, да.
и еще была какая-то темная история с ведьмой... С тех пор такой. Боится учеников, боится даже собственного предмета... Так, где зонтик?
Вампиры? Ведьма? У Гарри голова шла кругом. Хагрид тем временем считал кирпичи в стенке, возле которой стоял мусорный бак.
- Три вверх... Два по диагонали... - бормотал он. - Так, отойди, Гарри.
Он трижды постучал по стене острием зонта.
Стена задрожала - в центре появилось небольшое отверстие - оно росло и росло - и через секунду перед ними образовался проход, достаточный даже для Хагрида, на мощеную улицу, которая, виляя, уходила вдаль.
- УРРЯ! КОСОЙ ПЕРЕУЛОК!
- ГАРРИ НАКНЕЦ-ТО ПОПАЛ В КОСОЙ ПЕРЕУЛОК!
- ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОСОЙ ПЕРЕУЛОК!
- ДА, ЧЕРТ ПОБЕРИ!
- ВЫ, ДВА ПРИДУРКА, ЗАКТНИТЕСЬ НАКОНЕЦ!
- Добро пожаловать, - сказал Хагрид, - в Косой переулок.
И добродушно ухмыльнулся изумлению Гарри. Они прошли сквозь арку, Гарри быстро оглянулся через плечо и увидел, как проем плавно превращается в твердь стены.
Солнце ярко сверкало на стенках котлов, выставленных у ближайшего магазина. "Котлы - все размеры - латунные, медные, оловянные, серебряные - самопомешивающиеся - складные", гласила вывеска.
- Ага, это нам нужно, - проговорил Хагрид, - но сперва возьмем деньжат.
Гарри жалел, что у него нет еще по меньшей мере восьми пар глаз. Они шли по улице, и он вертел головой, стараясь разглядеть все сразу: магазины, товары, выставленные перед ними, людей, делавших покупки. Проходя мимо аптеки, он услышал, как полная дама говорит, покачивая головой: "Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию! Они с ума сошли!"
- Почему не сказать «один галлеон»?
- Гораздо проще, чем «семнадцать сиклей». И короче.
Из недр темного магазина с вывеской "Совиная Империя Лупоглаза – совы-сипухи, неясыти, ушастые, амбарные и полярные совы" доносилось приглушенное низкое уханье. Несколько мальчишек примерно того же возраста, что и Гарри, прижали носы к витрине, в которой были выставлены метлы. Один из них говорил: "Смотрите! Нимбус 2000 - последняя модель, самая скоростная...". Они шли мимо магазинов, торговавших робами и мантиями, мимо магазинов, где продавались телескопы и странные серебряные инструменты, каких Гарри никогда раньше не видывал, мимо витрин, где были выставлены бочки с печенью летучей мыши и глазами угря, мимо витрин, заваленных стопками книг с заклинаниями, гусиными перьями, пергаментными свитками, склянками таинственных снадобий, глобусами луны...
- Гринготтс, - объявил Хагрид.
Они подошли к ослепительно белому зданию, возвышавшемуся высоко над соседними магазинчиками. Возле полированных бронзовых дверей в пурпурно-золотой ливрее стоял...
- Угу, это гоблин, - тихо кивнул Хагрид, когда они, минуя швейцара, взошли вверх по белым мраморным ступеням. Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое, умное лицо, остроконечная бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Когда они входили внутрь, гоблин поклонился. Посетители оказались перед вторыми, внутренними, дверями, на сей раз серебряными, и на этих дверях были выгравированы следующие слова:
Восшествуй, незнакомец, но прими в расчет:
Того, кто завистью грешит, возмездье ждет,
Богатство без труда ты хочешь получить -
Недешево за то придется заплатить.
Сокровище, что в подземелье мирно спит,
Тебе, запомни, не принадлежит,
Вор, трепещи! И знай, что кроме клада
Найдешь там то, чего тебе совсем не надо.
- Я ж говорю, только псих сюда сунется, - прокомментировал Хагрид.
- Мне всегда нравилось это стихотворение.
- Ага, и мне.
- Гоблины клевые.
Двое гоблинов поклонами проводили их сквозь серебряные двери, и посетители очутились в огромном мраморном зале. За длинной стойкой на высоких стульях сидело около сотни гоблинов, они царапали что-то в гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, изучали драгоценные камни через специальные очки. Из холла в разные стороны вело несметное множество дверей, и возле них несметное же множество гоблинов деловито провожало и встречало клиентов. Хагрид и Гарри подошли к стойке.
- Здрасьте, - сказал Хагрид свободному гоблину, - Мы тут за деньгами из сейфа мистера Гарри Поттера.
- А у мистера Поттера есть его ключ, сэр?
- Где-то был, - Хагрид начал выгружать содержимое карманов прямо на стойку перед гоблином и тут же засыпал гроссбух крошками от собачьей галеты. Гоблин сморщил нос. Гарри в это время смотрел, как другой гоблин, справа, взвешивает гору рубинов, огромных, как угли.
- Вот он! - Хагрид наконец нашел и торжествующе поднял вверх крохотный золотой ключик.
Гоблин внимательно осмотрел его.
- Все в порядке.
- Это ключ. Как он может быть не в порядке?
- А мне откуда знать? Не спрашивать же гоблинов.
- У меня тут еще письмо от профессора Дамблдора, - важно произнес Хагрид, расправляя грудь. - Насчет Сами-Знаете-Чего в ячейке семьсот тринадцать.
- Да уж, Хагрид, очень мудро было говорить подобное в присутствии одиннадцатилетнего мальчишки. – Северус качает головой. – Тем более этого мальчишки, который и так задает больше вопросов, чем положено.
- Северус…
- Да, Минерва?
- Хочешь несколько дней побыть летучей мышью?
Гоблин внимательно прочел письмо.
- Очень хорошо, - кивнул он, возвращая письмо Хагриду. - Вас проводят вниз в хранилище. Цапкрюк!
Цапкрюк оказался еще одним гоблином. Хагрид распихал назад по карманам все свои крошки, и они с Гарри вслед за Цапкрюком направились к одной из дверей.
- А что это такое, Сами-Знаете-Что в ячейке семьсот тринадцать? - спросил Гарри.
- Видишь, что ты наделал?
- Не могу сказать, - с загадочным выражением на лице ответил Хагрид, - Страшный секрет. Это все дела Хогвартса. Дамблдор мне доверяет. У меня работа вообще секретная.
- Твоя работа и так многого не стоит, - бормочет Северус.
Драко вздыхает. – Можно мне, пожалуйста, закончить чтение?
Цапкрюк распахнул перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть еще один мраморный зал, удивился, потому что на этот раз они попали в узкий каменный коридор, освещенный горящими факелами. Коридор довольно круто уходил вниз, и по полу были проложены узкие рельсы. Цапкрюк свистнул, и на его зов по рельсам, погромыхивая, подъехала маленькая тележка. Они забрались внутрь – Хагрид еле влез - и отправились в путь.
Сначала они ехали по запутанному лабиринту подземных коридоров. Гарри попробовал было запоминать дорогу, налево, направо, направо, налево, в середину развилки, направо, налево, но вскоре это сделалось слишком сложно. Дребезжащая тележка, видимо, сама знала, куда ехать, потому что Цапкрюк ею не управлял.
От рвущегося навстречу режуще-холодного воздуха глазам было больно, но Гарри не закрывал их. Один раз он увидел сноп пламени, вырвавшийся откуда-то из глубин коридора, и обернулся посмотреть, не дракон ли это, но было уже поздно. Они погружались все глубже под землю и ехали теперь мимо озера, вокруг которого с пола и потолка росли сталактиты и сталагмиты.
- Так и не знаю, - крикнул Гарри Хагриду сквозь грохот тележки, - какая разница между сталактитом и сталагмитом?
- В сталагмите есть буква "м", - ответил Хагрид. - И не спрашивай больше ничего, а то меня вырвет.
Он и правда позеленел. Когда тележка наконец остановилась около маленькой дверцы в стене, великану пришлось постоять опершись о стену, чтобы перестали дрожать колени.
Цапкрюк отпер дверцу. Оттуда, клубясь, вырвался зеленый дым. Когда дым рассеялся, Гарри ахнул. Внутри, в ячейке, лежали горы золотых монет. Колонны серебряных. Груды маленьких бронзовых кнатов.
Тишина.
- Бедный Гарри. Готов поспорить, он бы предпочел, чтобы были живы его родители.
- Да, но все эти деньги!
- Рон, ты бы променял своих родителей на золото?
У Рона начинают полыхать уши. – Нет, конечно.
- Все твое, - улыбнулся Хагрид.
Все его - это было потрясающе. Дурсли, скорее всего, ничего об этом не знали, а то бы быстренько все отобрали. Они постоянно жаловались, что Гарри им очень дорого обходится.
Минерва хмурится.
Северус что-то бормочет себе под нос.
Близнецы опять сердито смотрят на книгу.
- Они его почти не кормят, одевают в лохмотья и не обращают на него внимания! И во сколько это им обходится? Да как они смеют! Чертовы Дурсли! Я их ненавижу, - рычит Рон.
- Теперь понятно, почему он такой худой каждый год. Он же постоянно недоедает… - мягко говорит Минерва.
- ЧЕРТ БЫ ВАС ПОБРАЛ, ДУРНИ!
А тут оказывается, все это время он, сам того не подозревая, владел целым состоянием, спрятанным глубоко под землей.
Хагрид помог Гарри уложить деньги в сумку.
- Золотые - это галлеоны, - объяснял он. - В одном галлеоне семнадцать серебряных сиклей, а в одном сикле - двадцать девять кнатов, все просто. Вот так, этого на пару семестров хватит, а остальные пусть лежат здесь, целее будут. - Он повернулся к Цапкрюку. - А теперь, будь другом, к ячейке номер семьсот тринадцать, и, может, не будешь так гнать?
- Скорость только одна, - отрезал Цапкрюк.
Они помчались дальше, вглубь, набирая скорость. Становилось все холоднее, все сильнее швыряло тележку на крутых поворотах. С грохотом пронеслись они мимо подземного ущелья, и Гарри перевесился через бортик, чтобы посмотреть, что там, внизу, но Хагрид с болезненным стоном за шиворот втащил его обратно.
Ячейка семьсот тринадцать не имела замочной скважины.
- Станьте в стороне, - важно велел Цапкрюк. Он легонько тронул поверхность длинным ногтем, и дверца попросту растаяла от прикосновения.
- Невероятно!
- Восхитительно.
- Великолепно.
- Если так сделает кто-нибудь посторонний, его утянет внутрь, и он окажется в заточении, - объяснил Цапкрюк.
Близнецы с нехорошим блеском в глазах начинают что-то корябать на отдельном листе пергамента.
- Нужно спросить, как они это делают.
- А вы часто проверяете, нет ли кого внутри? - спросил Гарри.
- Примерно раз в десять лет, - ответил Цапкрюк с весьма зловредной ухмылкой.
- Круто.
- Гоблины могут быть очень гадкими.
- Тем не менее они восхитительны.
- Верно.
- Могу я продолжить? – рявкает Драко.
Гарри не сомневался, что в такой секретной ячейке должно храниться что-то очень-очень важное, и, снедаемый любопытством, весь вытянулся вперед, ожидая увидеть по меньшей мере груды алмазов - но ячейка была пуста, по крайней мере, на первый взгляд. Только потом он заметил на дне небольшой грязноватый сверток в коричневой бумаге. Хагрид взял сверток и засунул его куда-то в глубины своего плаща. Гарри ужасно хотелось узнать, что же там такое, но он все же сдержал свое любопытство и не стал спрашивать.
- Ну, давай назад в эту адскую громыхалку, и не говори со мной по дороге, лучше мне держать пасть закрытой, - сказал Хагрид.
Кое-как пережив ужасы обратной дороги, они стояли за дверями Гринготтса, щурясь на ярком солнце. Гарри не знал, куда и бежать, теперь, когда в сумке у него было полно денег. Ему не требовалось знать, каков обменный курс галлеона по отношению к фунту, чтобы понять, что сейчас у него больше денег, чем за всю предыдущую жизнь - и даже больше, чем было когда-либо у Дадли, если уж на то пошло.
- Надо б форму прикупить, - Хагрид мотнул головой в сторону "Мадам Малкин - Мантии на все случаи жизни". - Слушай, Гарри, ты не против, я заскочу пропустить стаканчик в "Дырявый котел"? Терпеть ненавижу эти тележки.
Он все еще был очень бледен, и Гарри, сильно волнуясь, пошел к мадам Малкин один.
Мадам Малкин оказалась приземистой, улыбчивой ведьмой, одетой в лиловое.
- Хогвартс, милый? - перебила она, когда Гарри начал было говорить что-то невнятное. - Вот здесь все, что нужно - и, кстати, у нас тут еще один молодой человек примеряет форму.
В глубине магазина на табуретке стоял мальчик с бледным, вытянутым лицом,
- Который был весьма недурен собой.
- Малфой, не отклоняйся от книги.
а вторая ведьма подкалывала булавками подол его длинной черной мантии. Мадам Малкин поставила Гарри рядом на стульчик, надела ему через голову длинное платье и стала определять нужную длину.
- Привет, - сказал мальчик, - тоже в Хогвартс?
- Нет. Он переносит пытку подгонки школьной формы исключительно ради развлечения, - саркастически замечает Фред.
- Да, - кивнул Гарри.
- Мой отец в соседнем магазине покупает учебники, а мать выбирает волшебные палочки на том конце улицы, - сообщил мальчик. У него был скучный, манерный голос. - А потом я их поведу смотреть на гоночные метлы. Не понимаю, почему первоклассникам нельзя иметь собственные метлы. Надо будет все-таки заставить отца купить метлу, я уж как-нибудь протащу ее в школу.
- Мистер Малфой… вы встречались с Поттером до приезда в Хогвартс?
- Ну да. Правда я тогда не знал, что это он.
Все усмехаются.
Гарри непроизвольно вспомнил о Дадли.
- Великолепно, Малфой.
- Теперь он точно тебя полюбит.
- Происшествие на Экспрессе тоже помогло, - мрачно бормочет Рон.
- Какое происшествие?
- Читай дальше, Малфой.
- А у тебя есть метла? - приставал мальчишка.
- Нет, - ответил Гарри.
- А ты в квиддич-то вообще играешь?
- Нет, - снова ответил Гарри, гадая, что такое квиддич.
- А я играю - отец говорит, будет преступлением, если меня не выберут играть за мой факультет, и, должен сказать, я тоже так думаю. Ты уже знаешь, на каком будешь факультет?
- Нет, - с каждой минутой Гарри чувствовал себя все глупее.
- Не беспокойся, Поттер, это у тебя в крови.
- Северус!
- Но это же очевидно.
- Ну погоди у меня. А тебе нужно голову чаще мыть, неряха!
- Минерва!
- Что? Это тоже совершенно очевидно.
Близнецы покатываются со смеху.
- Ну, вообще-то никто точно не знает, но я уверен, что попаду в "Слизерин", у нас вся семья там училась - ты только представь, каково попасть в "Пуффендуй", я бы ушел из школы, честное слово, а ты?
- Мммм, - промычал Гарри, сожалея, что не может сказать ничего более содержательного.
- Посмотри-ка на этого дядьку! - воскликнул вдруг мальчик, кивая в сторону витрины. За окном стоял Хагрид, он скалился и вертел в руках два больших рожка мороженого, чтобы показать, что не может войти.
- Это Хагрид, - сказал Гарри, довольный, что знает хоть что-то, чего не знает противный мальчишка. - Он работает в Хогвартсе.
- А-а, - протянул мальчик, - я о нем слышал. Он какой-то прислужник, верно?
- Привратник, - поправил Гарри. Мальчишка с каждой секундой нравился ему все меньше и меньше.
- Ты знаешь, да, Малфой, что все что ты тогда сказал – полнейшая чушь?
- Я не знал, кто он такой!
- Ну и хорошо!
- По крайней мере он увидел, что ты из себя представляешь, придурок!
- ЭЙ!
- Точно-точно. Как я слышал, он что-то вроде дикаря - живет в хижине во дворе школы, иногда напивается и начинает колдовать, а кончает тем, что поджигает собственный дом.
- А мне кажется, он замечательный, - холодно возразил Гарри.
- Неужели? - произнёс мальчик, немного надменно. - А почему ты с ним? Где твои родители?
- Очень вежливый вопрос.
- Мистер Малфой, мне очень хочется дать вам подзатыльник, - бормочет Северус.
- Умерли, - коротко ответил Гарри. Он не собирался обсуждать эту тему, во всяком случае, не с этим воображалой.
- Какой ужас, - сказал тот без эмоций, - но они были из наших, да?
Северус морщится и закрывает глаза. – Глупый мальчик.
Драко хмурится и продолжает читать.
- Они были волшебники, если ты это имеешь в виду.
- Я думаю, тех, кто не из наших, вообще принимать нельзя, правда? Они же не такие, не так воспитаны. Представляешь, некоторые даже не знают, что такое Хогвартс, пока не получат письмо. Мне кажется, надо принимать детей только из старинных колдовских семей. Кстати, а как твоя фамилия?
Но, прежде чем Гарри успел ответить, мадам Малкин сказала: "Вот и готово, милый", и Гарри, радуясь поводу прекратить разговор, спрыгнул со стула.
- Ладно, увидимся в Хогвартсе, - сказал манерный мальчик.
- Ты потерял возможность завести нормальные отношения с Мистером Поттером.
- Повторяю, я не знал, кто он такой!
- Значит, если бы знал, то бы стал притворяться лапочкой? По крайней мере Гарри увидел, что ты есть на самом деле!
Гарри вел себя очень тихо, пока ел мороженое, которое принес Хагрид (малиново-шоколадное, с орехами).
- Что случилось? - заметил неладное Хагрид.
- Ничего, - соврал Гарри. Они остановились купить пергамент и перья. При виде чернил, меняющих цвет в процессе письма, Гарри слегка повеселел. Когда они выходили из магазина, он наконец спросил:
- Хагрид, а что такое квиддич?
- Господи, Гарри, я и запамятовал, какая ты у нас темнота - даже про квиддич не знаешь!
- Не надо, я и так себя чувствую ужасно! - воскликнул Гарри. Он рассказал Хагриду про бледного мальчика в магазине мадам Малкин.
- ... и еще он сказал, что детей из семей магглов не должны даже принимать...
- Ты не из семьи магглов. Знал бы он, кто ты такой есть - да он с пеленок про тебя слыхал, раз у самого семья колдовская. Ты ж видал, чего творилось в "Дырявом Котле", как ты там появился. И вообще, чего он, козявец, в таких делах смыслит! Из тех, кто мне встречался, лучшими частенько оказывались потомственные магглы - магия у них внутри. Да взять хоть твою маменьку! Сравни-ка с сестрицей, а!
- Так что такое квиддич?
- Такая спортивная игра. Волшебная. Ну, как... как хоккей на траве у магглов - играют в воздухе на метлах, там еще такие четыре мяча - в общем, так сразу правила не объяснишь.
- А что такое "Слизерин" и "Пуффендуй"?
- Факультеты у нас в школе. Всего их четыре. Говорят, в "Пуффендуе" - одни тупицы, но...
- Бьюсь об заклад, я окажусь в "Пуффендуе", - сказал Гарри мрачно.
- Уж лучше "Пуффендуй", чем "Слизерин", - тяжело произнес Хагрид. - Все ведьмы и колдуны, которые пошли... по плохой дорожке, учились в "Слизерине". Да и Сам-Знаешь-Кто тоже.
- ЭЙ, СЛИЗЕРИН НЕ ТАК УЖ ПЛОХ!
- Верно. Несколько превосходных мракоборцев учились именно в Слизерине, - спокойно сказал Альбус. – И один из них Аластор Грюм.
- Грозный Глаз Грюм?
- Да.
- Но он крутой!
Альбус тихо посмеивается.
- Вольд... ой, то есть, Сам-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе?
- Давным-давно, - ответил Хагрид.
Они купили учебники в магазине «Флориш и Блоттс», где полки до самого потолка были уставлены книгами самых разных размеров: огромными, как плиты мостовой, затянутыми в дорогую кожу; малюсенькими, размером с почтовую марку, обтянутыми шелком; книгами, полными загадочных символов; попадались даже книги с пустыми страницами. Даже Дадли, который никогда ничего не читал, отдал бы что угодно за возможность посмотреть на некоторые из этих книг. Хагрид чуть ли не силой уволок Гарри от справочника "Наложение и снятие заклятий: как заморочить врагов и очаровать друзей. Современная порча: выпадение волос, ватные ноги, прилипание языка и многое, многое другое" профессора Мститтуса Виридана.
- Я хотел узнать, как проклясть Дадли.
- Идея неплохая, да только тебе нельзя колдовать в мире магглов, разве что в особых случаях, - сказал Хагрид. - И вообще, ты еще не сможешь наводить порчу, тебе до этого учиться и учиться.
Хагрид также не разрешил Гарри купить котел из чистого золота ("сказано, оловянный"), но зато они приобрели очень точные весы для взвешивания ингредиентов зелий и складной медный телескоп. Потом они посетили аптеку, где было достаточно интересно, чтобы пережить ужасающий запах - смесь тухлых яиц с гнилой капустой. На полу стояли бочки с какой-то слизью; на полках громоздились банки с травами, сушеными кореньями и яркими порошками; с потолка свисали пучки перьев, связки зубов и когтей. Пока Хагрид расспрашивал человека за прилавком о базовых компонентах для приготовления зелий, Гарри внимательно рассматривал рога серебряного единорога по двадцати одному галлеону за штуку и крохотные, блестяще-черные жучиные глазки (пять кнатов ковшик).
Выйдя из аптеки, Хагрид еще раз проверил список.
- Так, осталась палочка... ах да, и еще подарок с день рожденьем.
Гарри почувствовал, что неудержимо краснеет.
- Вам не обязательно...
- Яс'дело, не обязательно. Знаешь чего? Куплю-ка я тебе какую-нибудь животину. Только не жабу, жабы уж давно не в моде, чего доброго, над тобой смеяться станут... а кошек я сам не жалую, чихаю я от них. Я тебе куплю сову. Все дети хотят сову, к тому же польза от них, почту носят и все такое.
Через двадцать минут они уже покидали "Совиную Империю Лупоглаза", где было темно, раздавался шорох крыльев и отовсюду сверкали быстрые, алмазно-яркие глазки. Гарри бережно нес большую клетку с красивой белоснежной совой, которая спала, засунув голову под крыло.
- Милая совушка.
- Замечательный подарок на день рождения.
- Готов поспорить, лучший из всех, что Гарри получил в своей жизни.
Гарри, заикаясь, непрестанно благодарил Хагрида, напоминая сам себе профессора Квирелла.
- ЧЕРТОВ КВИРЕЛЛ!
- Перестань, - резковато отмахнулся Хагрид. - Дурсли-то навряд ли тебе чего подарят. Ну все, теперь к "Олливандерам" - только там хорошие волшебные палочки, а тебе нужна самая лучшая.
Волшебная палочка... вот что Гарри мечтал купить больше всего на свете.
Этот последний магазин был тесный и какой-то захудалый. Золото на вывеске облупилось. Надпись на вывеске гласила: "Олливандеры: изготовители волшебных палочек с 382 г до н.э." В витрине, на выгоревшей пурпурной подушке, лежала одна-единственная палочка.
Когда они переступили порог, где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Внутри магазинчик оказался крошечный и пустой, если не считать тонконогого стульчика, на который Хагрид тут же и плюхнулся. Они стали ждать. Гарри чувствовал себя как в библиотеке с очень строгими правилами; он проглотил тысячу пришедших ему на ум вопросов и стал молча смотреть на длинные узкие коробки, штабелями сложенные вдоль стен. Почему-то по спине у него побежали мурашки. Казалось, самая пыль и таинственная тишина в этом помещении излучали некое неуловимое волшебство.
- Добрый день, - произнес приятный голос. Гарри подскочил. Хагрид, наверное, тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан поспешно отошел от стула.
Перед ними стоял пожилой человек, большие бледные глаза которого светились в темноте магазина, как две полные луны.
- Привет, - неловко поздоровался Гарри.
- Ну разумеется, - сказал продавец. - Разумеется. Я предполагал, что вскоре увижу вас. Гарри Поттер. - Это не был вопрос. - У вас глаза вашей матушки. Подумать только, кажется, только вчера она сама была здесь, покупала свою первую волшебную палочку. Ивовая, десять с четвертью, гибкая. Особенно хороша для заклинаний.
- От него мурашки по коже.
- Но он клевый.
- Думаешь, он помнит наши палочки?
- Наверное, помнит. Тяжело забыть две палочки, которые он уже думал отсылать обратно, как вдруг они подошли нам обоим.
- Почему он хотел отослать их обратно?
- Из-за сердцевины. Он думал, что она никому не подойдет.
Рон хмурится. – У ваших палочек одинаковая сердцевина?
- Да. Но они из разных деревьев. У Джорджа из ивы, у меня из остролиста.
- А сердцевина?
- Сердце грифона.
Изумленная тишина.
Альбус покашливает. – Продолжим?
Мистер Олливандер подошел поближе к Гарри. Хоть бы он моргнул, подумал про себя Гарри, а то глаза у него уж больно серебристые и пронзительные.
- А ваш батюшка, в свою очередь, предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Пластичная, помощнее. Великолепно подходит для превращений. Я сказал, что предпочел ваш батюшка - но на самом деле, конечно же, выбирает сама палочка.
Мистер Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались практически нос к носу. В дымчатых глазах Гарри видел собственное отражение.
- А вот сюда, стало быть...
Длинным белым пальцем мистер Олливандер коснулся зигзагообразного шрама.
- С огорчением вынужден признать, что это я продал палочку, которая осмелилась такое сотворить, - тихо пробормотал он. - Тринадцать с половиной дюймов. Да-а... Мощная, очень мощная, к тому же, в дурных руках... если бы знать, что она выйдет в мир для того, чтобы...
- Он продал Вольдеморту его палочку?
- Ну в одиннадцать лет тот Вольдемортом еще ведь не был.
- Но…
- Малфой! Читай дальше!
- Я тебе кто? Пономарь?
Он покачал головой, но затем, к облегчению Гарри, заметил Хагрида.
- Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад тебя видеть снова... дубовая шестнадцатидюймовка, не очень гибкая, так?
- Точно так, сэр, - подтвердил Хагрид.
- Хорошая была палочка. Но ее, полагаю, сломали пополам, когда тебя исключили? - спросил мистер Олливандер, внезапно посерьезнев.
- Эээ... сломали, сэр, - сказал Хагрид, беспокойно переминаясь с ноги на ногу. - Половинки, правда, остались у меня, - радостно добавил он.
- Ты ими, надеюсь, не пользуешься? - строго сдвинул брови мистер Олливандер.
- Что вы, сэр, - быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что, произнося эти слова, Хагрид уж очень крепко сжал свой розовый зонтик.
- Хм, - произнес мистер Олливандер, пронзая Хагрида взглядом. - Что же. Теперь - мистер Поттер. Дайте-ка взглянуть. - Он вытащил из кармана длинный портновский метр с серебряными насечками. - Какой рукой предпочитаете колдовать?
- Эээ... я правша, - сказал Гарри.
- Вытяните руку. Вот так. - Продавец измерил руку от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и еще измерил окружность головы. Во время этих манипуляций он рассказывал:
- Внутри каждой олливандеровской волшебной палочки находится мощнейшая магическая субстанция, мистер Поттер. Мы используем шерсть единорога, перья из хвоста феникса и сухожилия дракона. Все олливандеровские палочки разные, потому что не может быть двух совершенно одинаковых единорогов или фениксов. И разумеется, вы никогда не добьетесь наилучших результатов, пользуясь палочкой другого волшебника.
Гарри вдруг понял, что портновский метр, в этот момент измерявший расстояние между его ноздрями, делает это сам по себе. Мистер Олливандер ходил возле полок, снимая коробки.
- Достаточно, - бросил он, и метр свернулся в клубок на полу. - Итак, мистер Поттер. Попробуйте вот эту. Береза и сухожилие дракона. Девять дюймов. Хорошая, нежесткая. Возьмите и взмахните.
Гарри взял палочку и (чувствуя себя глупо) помахал ею, но мистер Олливандер почти сразу же выхватил палочку.
- Клен и перо феникса. Семь дюймов. Хлесткая. Попробуйте...
Гарри попробовал - но не успел даже взмахнуть, как мистер Олливандер выхватил у него из рук и эту палочку.
- Нет-нет... вот, черное дерево и шерсть единорога, восемь с половиной, пружинистая. Давайте, давайте, пробуйте.
Гарри пробовал. И пробовал. Он не имел ни малейшего представления о том, чего добивается мистер Олливандер. Гора уже испробованных палочек на тонконогом стульчике росла и росла, но, чем больше товара было снято с полок, тем счастливее становился мистер Олливандер.
- Странно.
- Ага.
- Он не очень-то обрадовался, когда продал нам наши палочки.
- Потому что не он их сделал.
- Ах, да.
- Покупатель с запросами, а? Не беспокойтесь, где-то здесь вас дожидается ваша единственная, и мы найдем ее... так, интересно... а почему бы и нет... необычное сочетание - остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, приятная, податливая.
Гарри взял палочку в руки. И сразу почувствовал, как по кончикам пальцев побежало тепло. Он поднял палочку над головой и взмахнул ею, как хлыстом рассекая пыльный воздух, в котором, следуя за движением палочки, заструился поток красных и золотых искр, подобный фейерверку. Хагрид издал радостный возглас и захлопал в ладоши, а мистер Олливандер закричал:
- Ай, браво! Очень хорошо! Прекрасно! Великолепно! Так-так-так... любопытно... весьма любопытно...
- Что так любопытно?
- Да, что?
- Если вы двое дадите мне читать, мы скоро узнаем!
Он уложил палочку в коробку и завернул покупку в коричневую бумагу, все еще приговаривая:
- Любопытно... любопытно...
- Простите, - сказал Гарри, - но что любопытно?
Мистер Олливандер устремил на Гарри свой прозрачный взгляд.
- Я помню каждую из проданных мною волшебных палочек, мистер Поттер. Каждую. И так уж случилось, что феникс, чье хвостовое перо содержится в вашей палочке, дал еще одно перо - всего одно. И вы согласитесь, что это и в самом деле интересно - что вам суждена именно эта палочка, в то время как ее сестра - боже, ее родная сестра ответственна за ваш шрам.
Даже Северус и Минерва поражены.
- И ГАРРИ МНЕ НИКОГДА ЭТОГО НЕ РАССКАЗЫВАЛ? – вскричал Рон.
- Ты думал, он ТАКОЕ расскажет?
- Ну…
- Да, Рон. Я сомневаюсь, чтобы он рассказал об этом кому бы то ни было. И я его понимаю. «Ах, да, у моей палочки та же самая сердцевина, что и у маньяка, который убил моих родителей и раза четыре покушался на меня. Кстати, ты все еще хочешь со мной дружить?» Ты бы рассказал?
Гарри нервно сглотнул.
- Да-да, тринадцать с половиной дюймов. Подумайте! Занятно, когда случаются подобные вещи. Помните, палочка сама выбирает себе волшебника... Думаю, нам следует ожидать от вас великих свершений, мистер Поттер... В конце концов, Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут творил великие дела – ужасные? - да, но великие.
Гарри содрогнулся. Мистер Олливандер производил на него странное впечатление. Гарри заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклоном проводил покупателей к выходу.
Вечернее солнце стояло низко над горизонтом, когда Гарри с Хагридом шли назад по Косому Переулку, назад сквозь стену, назад через опустевший "Дырявый котел". На обратном пути Гарри совсем не разговаривал; он даже не замечал, как разевает рты народ в метро при виде клетки с полярной совой у него на коленях и всех тех странных пакетов, которыми были увешаны он и его спутник. Вверх по эскалатору, выход на Паддингтонский вокзал... Только когда Хагрид похлопал его по плечу, Гарри осознал, где они находятся.
- Есть время чего-нибудь куснуть перед дорогой, - сказал Хагрид.
Он купил Гарри гамбургер, и они присели на пластиковые стульчики. Гарри озирался по сторонам. Все выглядело таким нереальным - почему-то.
- Ты в порядке, Гарри? Чего притих-то? - спросил Хагрид.
Гарри не знал, как объяснить свои чувства. Это был лучший в мире день рождения... и все же... он жевал гамбургер, подыскивая слова.
- Все думают, что я особенный, - выговорил он наконец. - Все эти люди в "Дырявом котле", профессор Квирелл, мистер Олливандер... а я даже ничего не знаю про волшебство. Как же они могут ожидать от меня великих свершений? Я знаменитость, а сам даже не помню, из-за чего ею стал. Я не помню, что произошло, когда Воль... извините, я хотел сказать, той ночью, когда погибли мои родители.
Хагрид перегнулся через столик. За косматой бородой и кустистыми бровями виднелись очень добрые глаза.
- Ты, глав'дело, не боись, Гарри. Навостришься. В Хогвартсе все от печки начинают, и ты у нас будешь не хужей людей. Просто будь сам собой. Хоть и нелегкое это дело. Ты избранный, а это завсегда тяжко. Но в Хогвартсе тебе будет хорошо – как и мне было - да и сейчас тоже, к слову сказать.
Хагрид посадил Гарри в поезд, который должен был доставить его назад к Дурслям, и протянул конверт.
- Твой билет в Хогвартс, - объяснил он. - Первое сентября - Кингс-Кросс - там все написано. Будут проблемы с Дурслями, шли сову, она знает, где меня сыскать... Ну, увидимся, Гарри.
Поезд отошел от станции. Гарри хотел следить за Хагридом до самого последнего момента, пока тот не скроется из виду; он привстал и прижал нос к стеклу, но, стоило ему моргнуть, как Хагрид исчез.
- Ну вот, это конец главы.
- Кто следующий?
- Профессор Снейп?
- НЕТ!
- Перестаньте, профессор. Все уже читали, кроме вас и директора. Ваша очередь!
- НЕТ! Я отказываюсь прикасаться к этой книге!