| i009s |
Author has written 1 story for Naruto. GMT8 Name is ... Kyle I'm... Likes’… Dislikes’… Hobbies’... My FanFiction work… Jinchūriki, Book 1: The Beginning NOROI The format I’ll be using… “Speaking” Japanese Honorifics/Suffixes (not according to its order) No suffix: To address someone with only their name means that you and that person have reached a certain level of intimacy, such as when you’re married, are lovers, or are best friends. Can only be addressed like this when said person gives permission too, otherwise, it’s very insulting. -Chan (Chie/Chii, Chin and Tan): is a diminutive suffix. It is an informal version of san used to address children and female family members. It may also be used towards animals, lovers, intimate friends, and people whom one has known since childhood. Chan continues to be used as a term of endearment, especially for girls, into adulthood. Parents will probably always call their daughters Chan and their sons Kun, though Chan can be used towards boys just as easily. Adults may use Chan as a term of endearment to women with whom they are on close terms. Chan can be considered a feminine mode of speech in that it is used mainly by, or towards, females. Its pattern of usage is similar to using "dear" when addressing someone in English. Males would not use Chan when addressing other males (other than very young children, or idiomatic cases). -Denka:is affixed to the end of a royal title, with a meaning similar to Royal Highness or Majesty -Danna: is also an old-fashioned Japanese word for Master or Master of House. Danna also informally means Husband. -Dono and Tono: roughly mean Lord/Lady or Master. This title is similar to Sama, but the latter is less formal and often carries undertones of personal affection is no longer used in daily conversation, though it is still used in some types of written business correspondence. It is also seen on certificates and awards, and in written correspondence in. -Hanshi: (in martial arts) , Hanshi refers to a senior expert considered a teacher of teachers. This title is used by many different arts for the top few instructors of that style, and is sometimes translated master. -Heika:is affixed to the end of a royal title, with a meaning similar to Majesty. Heika by itself can also be used as a direct term of address, similar to Your Majesty. -Hime: is used as an honorific if one is addressing a princess or a female of a high status. To convey even greater respect, the honorific Sama will be added to both the title and the honorific. Using the ‘O’ prefix honorific (Ohimesama) conveys the greatest amount of respect. -Iemoto, Iemoto is an even more polite version of sensei used for the highest ranking person heading a school or group in traditional art forms such as calligraphy, flower arrangement or tea ceremony. It is not authentically used with the martial arts. -Kakka: means ‘Your Excellency’ and is used for ambassadors and heads of state. -kōhai: is a Japanese terms for a person in a club or other organization, including a school or college, who is a junior (but not normally address them: Kōhai are normally addressed by name +kun; addressing someone directly as Kōhai would be somewhat rude). -Kun: is an informal honorific primarily used towards males (it is still used towards females, but rarely). It is used by persons of senior status in addressing those of junior status, by males of roughly the same age and status when addressing each other, and by anyone in addressing male children. In business settings, women, particularly young women, may also be addressed as Kun by older males of senior status. It is sometimes used towards male pets as well. -Kyōshi: refers to an advanced teacher (in martial arts); which in everyday Japanese can be a more modest synonym for sensei, is sometimes used to indicate an instructor. -Meijin: Grandmaster, awarded by a special board of examiners (in martial arts). -Renshi, Renshi Martial arts instructor. -San and Han: is the most common honorific and is a title of respect. It is used for the surnames or given names of both males and females. Although in translation san is usually rendered as a common courtesy title like Mr. or Ms., unlike these it is never used in self-reference. -Sama: is the formal version of San. This honorific is used primarily in addressing persons much higher in rank than oneself and in commercial and business settings to address and refer to customers. In the same way that Chan is a version of san, there is also Chama from Sama, typically used for an older person. There is also the much less used Tama, which is the most childish and is usually used by young children for older siblings (like Onii-tama, which means big brother), or someone else they admire. -Senpai (Sempai): is a Japanese terms used to address senior colleagues or mentor figures, e.g. students referring to or addressing more senior students in schools, junior athletes more senior ones in a sports club, or a mentor or more experienced or senior colleague in a business environment. -Sensei: is used to refer to or address teachers, practitioners of a profession such as doctors and lawyers, politicians, and other authority figures. It is used to show respect to someone who has achieved a certain level of mastery in an art form or some other skill. As with Senpai, Sensei can be used not only as a suffix but a title by itself, translating to Professor or Teacher -Shi: is used in formal writing, and sometimes in very formal speech, for referring to a person who is unfamiliar to the speaker, typically a person known through publications whom the speaker has never actually met. Once a person's name has been used with Shi, the person can be referred to with Shi alone, without the name, as long as there is only one person being referred to. -Shihan: Just means chief instructor. -Shishō: is another title used for (martial arts) instructors or mentor. -Ue: literally means above and, appropriately, denotes a high level of respect. While its use is no longer very common, it is still seen in constructions like Chichi-ue and Haha-ue, haha-ue, reverent terms for one's own, or someone else's, father and mother, respectively. Receipts that do not require specification of the payer's name are often filled-in with Ue-sama. | |||||