Hermi-ko
PM . Follow . Favorite . Feed
beta: β Beta Profile
since: 08-26-05, id: 885548, Profile Updated: 05-04-13
country: China
Author has written 107 stories for La Corda D'Oro, Eyeshield 21, Letter Bee/テガミバチ, Skip Beat!, Lovely Complex, Wallflower, Harry Potter, Rosario + Vampire, Artemis Fowl, F.E.A.R., Library War, Book Girl/文学少女, Vindictus, Hellsing, Kuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜, Kimi ni Todoke/君に届け, Sinbad: Legend of the Seven Seas, Fullmetal Alchemist, Soul Eater, and Chihayafuru/ちはやふる.

Hello!

I'm French however I intend to translate more of awesome English fanfictions in the near future.

There are a lot of manga I read and liked and some anime I really enjoyed watching.

So don't be surprise to receive a message from me asking you to translate your work!

I am so curious that I always look for new stuff about my favorite pairings.

What I am going to translate next and/or work on is posted on my blog at this address: hermi-ko.livejournal.com


Un grand merci à Yuki-604 pour être ma bêta-lectrice sur plusieurs de mes traductions ainsi que ma fan de la première heure' Et également à Mitsuko2813 pour m'aider dans mes traductions à n'importe quelle heure. Vive les HiruMamo fanfics !

Enfin, je remercie Ladymangas (de SF) pour son avis sur ma Skibi! traduction

Ainsi que Vartemia et Razgy sur Vindictus pour leur relecture de mes fics du jeu.

Je suis dans la traduction amateur de fanfics de l'anglais au français, car mon espagnol étant ankylosé je ne souhaite point massacrer d'oeuvres.

Toutes les fanfictions que je pourrais écrire moi-même sont interdites sur le site, cf. les guidelines donc je me cantonne à dégoter de belles histoires >> j'ai des idées de song-fic donc restez connectés !

Mon blog est sur hermi-ko.livejournal.com et sachez que j'y poste les traductions à venir et ce qu'il se passe sur ma planète


Facebook >> Iku Negodan

DeviantArt >> hermiko

Dailymotion >> Hermi-ko

Youtube >> MissHermiko

Vindictus >> Minarol; Kapsirho

COD MW3 >> T.I.L.S.S.

League of Legends >> Hermiko

MyAnimeList >> Negodan

Sailor Fuku >> Calice


Portrait Chinois emprunté à MlleGanou

Si j'étais un objet,

Un livre

Si j'étais une saison,

Le Printemps

Si j'étais un plat,

La soupe de grand-mères

Si j'étais un animal,

Un hamster

Si j'étais une chanson,

"Get Over" de DRM (chanson japonaise)

Si j'étais une couleur,

Le jaune

Si j'étais un roman,

"L'Espionne du Roi-Soleil" d'Annie Pietri

Si j'étais une légende,

La Tour de Babel

Si j'étais un personnage de fiction,

Shieszka de "FullMetal Alchimiste" d'Hiromu Arakawa

Si j'étais un film,

Le Cinquième Element

Si j'étais un dessin animé,

Mulan

Si j'étais une arme,

Un marteau

Si j'étais un endroit,

Sous la couette

Si j'étais une devise,

L'optimisme n'a pas fait avancer l'Homme mais y a contribué

Si j’étais un oiseau,

Une chouette

Si j'étais un air,

"Lullaby For A Stormy Night" de Vienna Teng

Si j'étais un élément,

L'Eau

Si j'étais un végétal,

La menthe

Si j'étais un fruit,

La nèfle

Si j'étais un bruit,

Une berceuse

Si j'étais un climat,

Du soleil

Si j'étais un loisir,

Le bavardage

Si j'étais une planète,

Autremonde

Si j'étais un vêtement,

Un pull-over

Si j'étais une pièce,

La bibliothèque

Si j'étais un véhicule,

Une camionette

Si j'étais un mot,

Passion


Note to self: J'ai pour politique d'attendre 15 jours une réponse de l'auteur avant de publier sur FF.net ma traduction de son oeuvre.

I got as rule to wait for 15 days an answer from the author before publishing my translation of his/her work on FF.net

Disclamer: Les idées montrées dans mes traductions ne sont pas à moi mais toutes créditées à leur propriétaire respectif. Les fandoms sont la propriété de leur ayant-droits. (c) Hermi-kô pour la version française de toute fanfiction trouvée sur ce profil et pour les histoires intitulées "Une démone des eaux fait sa rentrée", "Une Rencontre Imprévue" et "Fuckin' Perfect". Les images symbolisant mes fanfictions sont toutes propriétés de leurs auteurs, principalement émanant de DeviantArt ou d'une recherche Google.

I own none of the ideas shown in my translations, they are all credited to their rightful owners. Fandoms are property of their tradermarks. (c) Hermi-kô for the French version of all fanfictions provided on this profile and the stories named "Une démone des eaux fait sa rentrée", "Une Rencontre Imprévue" and "Fuckin' Perfect". The pictures symbolising my fanfictions are all property of their rightful owners, principally coming from DeviantArt or from a Google Search.

>>Traduction de "confessions?" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "The Incident" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Gunsmoke Signals" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Fall" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Paradise Sandcastles" autorisée par son auteur. Ce n'était pas sensé être un one-shot à la base, mais l'auteur n'a pas mis en ligne la suite, donc navrée.

>>Traduction de "The Devil's Contract" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Batting For The Other Team" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Top of your head" en double par son auteur : Ce dernier ayant mal compris ma proposition l'a fait traduire par Google. Résultat à admirer sur le site. Perso, j'ai cru bon de faire une traduction digne de ce nom en en prenant le temps. Vous m'en direz des nouvelles merci.

>>Traduction de "Happiness" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Hit and a miss" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "I Care" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Epistaxis" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "A Little Help" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Why Sleep is a Necessity" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Alma" non créditée par son auteur : Il n'y a pas eu de réponse à ma proposition lorsque faite par review et Ankh Falcon n'accepte plus les MP. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "An Hour With Alma" non créditée par son auteur : Il n'y a pas eu de réponse à ma proposition lorsque faite par review et un MP a été envoyé avec le lien vers ma fic à WishICouldExplain. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "The Lieutenant and the Assassin" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Sugar Bullets" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "On nosebleeding" autorisée par son auteur. [Le second chapitre d'Epistaxis]

>>Traductions de "Fireworks", "Bath, Bed, and Beyond", "Fair Warning" & "A New Understanding" non créditées par leur auteur. Bar-Ohki ne m'a pas encore répondu. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "The Quarterback and His Assistant" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Peach Dolphin" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Two Reasons" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "The New Guy" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Mind Over Matter" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "And Yet There Was No Hope" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Slave" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Things Excluded From Legend" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Brooms & Gunpowder" autorisée par son auteur. (50 chapitres restants)

>>Traduction de "And So, She Cried" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Mamori and the dearthly hallows" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Death Waits For Us All" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Heat of the Moment" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Kaleidoscope Heart" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "At Last Your Home" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Devil's First Zero" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Honey Bunny" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Costume Contraire" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Heal Me" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Thrill of the Hunt" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Your Demon's Down" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Sutter" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Late" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Maid for Money" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "You Make Work of Breathing autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Coffin Comparison" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Gravity" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Is that all right?" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "My Heartless Waltz" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Mamori and Sena" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Of Skates and Spiked Shoes" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Waking up with You" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "HirumaMamori Pairings" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Poker Face" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Invincible" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Monta's Heartbreak" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Misperception" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Mamori and the Rumors The Musical" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Darwinism" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Jellyfish suck" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Umbrella" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Opposites Do Not Attract" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Kids, huh?" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Rain" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Merry UnBirthday" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "AC Cookies" sur DeviantArt autorisée par son auteur.

>>Traduction de "First Christmas to Millenium" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Devil to Blackmail" sur DeviantArt autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Something There" sur DeviantArt autorisée par son auteur.

>>Traduction de "H is for Heaven" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "I is for Intertwine" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "she dances in beauty" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Candy Wrapper" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "A Fair Trade" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "quiet laughter inside a classroom" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Card Games" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Shield" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Il mio vento" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Shopping" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "Life Line Made of Red Ribbon" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Nerdy Love" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "AC Eggnog" sur DeviantArt autorisée par son auteur.

>>Traduction de "delicate ignorance" autorisée par son auteur, Christine E. Little (prodigieux sur FF.net).

>>Traduction de "Wait For Me" autorisée par son auteur. (5 chapitres restants)

>>Traduction de "Honorary Little Brother" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions.

>>Traduction de "A Little More Than Friends" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Rules of Engagement" autorisée par son auteur sur LiveJournal.

>>Traduction de "Stealing Kisses" autorisée par son auteur. (10 chapitres restants)

>>Traduction de "Blood and Fur" autorisée par son auteur. (13 chapitres restants)

>>Traduction de "Rehabilitation: Bubble Tea" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Angels" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Valentine's Day" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Forgive Me, I Have Sinned Against You" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "The First Time" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "Hotel Amefuto" autorisée par son auteur.

>>Traduction de "In the Morning" autorisée par son auteur.

Prochain fandom: NCIS, Détective Conan, Le Hobbit, Mulan, Lilo & Stitch


Stop the Pairing Wars!

By copying and pasting this in your profile, you vow to respect other pairings and the people that like them.

You shalt not insult them, explainwhy they can't be together, or say that they would rather be with someone else.

You shalt have your opinions but shalt not insult pairings.You shalt avoid them if you hate them.

You shalt keep an open mind about stories even if you despise the pairing.

You shalt paste this in your profile.


1. Balais Et Poudre » reviews
Traduction de "Brooms & Gunpowder" par Kitake Neru : Une collection d'OS pour nos adorés démon et manager. Rated pour les insultes. Hiruma x Mamori
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 56 - Words: 47,345 - Reviews: 48 - Updated: 5-11-13 - Published: 9-13-12 - Hiruma Y. & Mamori A.
2. Baisers Volés » reviews
Traduction de "Stealing Kisses" de Dozen And One Stars : Une petite collection de courts OS impliquant Hiruma et Mamori. Chacun plaisant d'une manière ou d'une autre et tournant autour d'un baiser.
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 22 - Words: 15,814 - Reviews: 19 - Updated: 5-11-13 - Published: 2-3-13 - Hiruma Y. & Mamori A.
3. Au matin reviews
Traduction de la fic "In the morning" de psychedelic aya : Taichi rate toujours son train, et Chihaya est toujours en avance pour le sien. OS
Chihayafuru/ちはやふる - Rated: K - French - Romance/Friendship - Chapters: 1 - Words: 530 - Reviews: 1 - Published: 5-4-13 - Chihaya A. & Taichi M. - Complete
4. Hotel Amefuto reviews
Traduction de la fanfic éponyme de Rasetsu : Honnêtement elle ne comprenait pas en quoi la salle du club des Devil Bats était le Lieu Préféré pour les activités de couple... HiruMamo OS
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 1,475 - Reviews: 1 - Published: 5-4-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
5. La Première Fois
Traduction de "The First Time" de Dango-san : Une fois, quand on vous appelé encore "noob", vous avez cassé une arme très cher. C'est ainsi que vous vous êtes senti par la suite.
Vindictus - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 740 - Published: 4-28-13 - Ferghus & Fiona - Complete
6. Attends-Moi » reviews
Traduction de "Wait For Me" de Cherry Tiger : Sequelle de Gravité. Le temps va plus vite qu'avant et une question trotte dans la tête d'Hiruma et de Mamori. "Longtemps", c'est combien d'heures ? De minutes ? De secondes ?
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Drama/Romance - Chapters: 10 - Words: 32,509 - Reviews: 2 - Updated: 4-12-13 - Published: 2-3-13 - Hiruma Y. & Mamori A.
7. Pardonne-Moi, J'ai Pêché Envers Toi reviews
Traduction de "Forgive Me, I Have Sinned Against You" de Mystic Rains. Poudlard est attaqué par des Mangemorts. Presque tout le monde est mort. L'école tombe en ruine. Y aura-t-il de la place dans son coeur pour le pardon, pour la destruction qu'ils ont causés ? OS
Harry Potter - Rated: T - French - Angst/Drama - Chapters: 1 - Words: 1,230 - Reviews: 1 - Published: 4-11-13 - Hermione G. & Draco M. - Complete
8. Fil de Vie Fait de Ruban Rouge » reviews
Traduction de "Life Line Made of Red Ribbon" de death-in-the-orchard : Alucard, Integra, Walter, Seras, Pip et ... Maxwell. HellSing reçoit un petit cadeau des Iscariotes ... un qui plante des yeux et des oreilles à l'intérieur de l'Organisation. TS pour le moment
Hellsing - Rated: T - French - Suspense/Humor - Chapters: 2 - Words: 13,142 - Reviews: 3 - Updated: 4-7-13 - Published: 1-30-13 - Alexander & Alucard
9. Se réveiller à tes côtés » reviews
Traduction de "Waking up with you" de Greyshield : Parfois, Chizuru est très fatiguée quand elle reste tard chez Ryū...
Kimi ni Todoke/君に届け - Rated: T - French - Romance/Friendship - Chapters: 7 - Words: 3,466 - Reviews: 16 - Updated: 3-22-13 - Published: 10-24-12 - Chizuru Y. & Ryu S. - Complete
10. Sang et Fourrure » reviews
Traduction de "Blood and Fur" de The Lord's Fallen Angel : Le Capitaine a trahi Millénium et est libéré du Major. Désormais il a rejoint HellSing et est devenu plutôt proche de notre Femme-Flic préférée. Mais des troupes Nazis trament tout de même leurs sombres desseins en Russie et ne vont pas tarder à changer la face du monde. HansxSeras
Hellsing - Rated: M - French - Romance/Drama - Chapters: 4 - Words: 11,526 - Reviews: 4 - Updated: 3-21-13 - Published: 2-6-13 - Hans G. & Seras
11. Le Lieutenant et l'Assassin » reviews
Traduction de la fic "The Lieutenant and the Assassin" de Tobias Corvinus : F.E.A.R.2 Alors que Michael Beckett était poursuivi par Alma dans l'hôpital, Keira Stokes avait elle aussi son propre fan. Ecrit dans l'ambiance des jeux du mieux possible, mais peut toujours dériver en UA
F.E.A.R. - Rated: T - French - Chapters: 9 - Words: 21,328 - Reviews: 1 - Updated: 3-18-13 - Published: 7-15-12
12. Jeu de Rôle
PREMIER PRIX CONCOURS HIRUMAMO SCIENCE-FICTION DA Mamori et Hiruma s'amusent à cosplayer deux trois Sci-Fi fandoms.
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 476 - Published: 3-11-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
13. Leçon de vie reviews
PREMIER PRIX CONCOURS HIRUMAMO HALLOWEEN DA : Mamori réalise trop tard qu'Halloween tape à sa porte. Et qu'un certain blond se souvient.
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Hurt/Comfort/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,278 - Reviews: 3 - Published: 3-11-13 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete
14. Service Values reviews
HIRUMAMO AWARENESS WEEK Traduction des drabbles écrits à cette occasion sur des Service Values tel que "toujours s'améliorer", "répondre aux besoins implicites des clients", "être fier de son patrimoine", "avoir un esprit d'équipe", etc. OS HiruMamo
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,634 - Reviews: 1 - Published: 2-19-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
15. Saint-Valentin
Traduction de "Valentine's Day" de Cherry tiger : La Saint-Valentin a toujours fait un étrange effet aux gens. Mais qui pouvait prévoir que ça serait AINSI ? HiruMamo Song-fic avec "Anna Begins" de Counting Crows
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Drama - Chapters: 1 - Words: 1,908 - Published: 2-14-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
16. Anges reviews
Traduction d'"Angels" de Dozen and One Stars : Assis dans un pré sont Winry et Ed. Ils commencent à parler. Où aboutiront leurs questions ? OS
Fullmetal Alchemist - Rated: K - French - Romance/Drama - Chapters: 1 - Words: 1,160 - Reviews: 4 - Published: 2-13-13 - Edward E. & Winry R. - Complete
17. Thé aux perles reviews
Traduction de "Rehabilitation: Bubble Tea" d'epilogue08 : Différentes personnes ont différentes manières de remonter le moral des gens et Soul n'en est pas excempté. OS
Soul Eater - Rated: K - French - Hurt/Comfort/Friendship - Chapters: 1 - Words: 804 - Reviews: 2 - Published: 2-8-13 - Soul Eater & Maka A. - Complete
18. Mamori et les Rumeurs »
Traduction de "Mamori and the Rumors The Musical" de Cherry Tiger : Mamori agit bizarrement dernièrement, faisant voler les rumeurs de partout au lycée Deimon. Et en plus Hiruma ne la lâche plus d'une semelle ! Quel est le mystère derrière tout ça ? Et pourquoi toutes ces chansons ? HiruMamo la comédie musicale
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Humor/Romance - Chapters: 6 - Words: 9,167 - Updated: 2-5-13 - Published: 11-18-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
19. Règles d'Approche
Traduction des "Rules of Engagement" de Rasetsu : Le Bureau des Statistiques et de Préservation de la société de Deimon prend l'initiative.
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,522 - Published: 2-3-13 - Hiruma Y. & Mamori A.
20. Un peu plus que des amis reviews
Traduction de "A Little More Than Friends" de AnythingButHupplepuff : Un court OS avec Chizuru et Ryū ! Ce sont des amis d'enfance mais peut-être, juste peut-être, sont-ils un peu plus que ça.
Kimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 553 - Reviews: 4 - Published: 2-3-13 - Chizuru Y. & Ryu S. - Complete
21. Petit Frère Honoraire
Traduction de "Honorary Little Brother" de F.A. Star Hawk : Sequel à Lèche-Vitrine. Qui aurait cru que de devenir le petit frère honoraire de toute une équipe de pom-pom-girls pouvait être si embêtant ? OS
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,233 - Published: 2-3-13 - Sena K. - Complete
22. Kaleidoscope Heart » reviews
Traduction de la fic éponyme de Cherry Tiger : Diverses collections de drabbles et d'OS venant de moi, que ce soit des intrigues proposées ou les miennes. De leur temps à Deimon puis à Saikyoudai et au-delà, il y a beaucoup à découvrir sur le Démon et sa manager.
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 33 - Words: 53,337 - Reviews: 27 - Updated: 2-2-13 - Published: 9-20-12 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete
23. delicate ignorance
Traduction de la fic éponyme de prodigieux : De toutes les Amars, c'est elle qui a les bords les plus émoussés. Peut-être est-ce la raison pour laquelle il est attiré par elle. Qu'importe la façon dont il la regarde, elle a le plus de potentiel, surtout si un jour elle découvre son véritable secret. SPOILERS DU MANGA OS
Kuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: T - French - Friendship/Romance - Chapters: 1 - Words: 1,284 - Published: 2-2-13 - Kuranosuke K. & Mayaya - Complete
24. Un lait de poule de trop reviews
Traduction de "Eggnog" de Honey-Bee89 : Pourquoi ne pouvait-elle pas être de mauvaise humeur une fois bourrée ? Calendrier de l'Avent HirumaxMamori 2012
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,807 - Reviews: 1 - Published: 2-1-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
25. Amour à la geek
Traduction de "Nerdy Love" : C'est la dernière année pour Mamori et ses deux meilleures amies, Ako et Sara, à Deimon. Mais l'amour est dans l'air et les plus inattendus des pairings se forment tandis que Mamori ne peut que regarder cela avec horreur ! Crack. Toganou/Ako. Un autre pairing de prévu !
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,314 - Published: 2-1-13 - Togano S.
26. Lèche-vitrine
Traduction de "Shopping" de F.A. Star Hawk : OS Les pom-pom-girls de Team Japan veulent aller faire les boutiques à New York et sont convaincus que ça ne vaut pas le coup à moins d'avoir l'avis d'un garçon. Et devinez qui est l'heureux élu qui va les accompagner.
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,217 - Published: 1-28-13 - Sena K. - Complete
27. Chère Lueur du Jour reviews
Traduction de "Dear Daylight" de Seynee : Il veut l'épouser un jour. RyūChizu OS
Kimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 879 - Reviews: 3 - Published: 1-27-13 - Ryu S. & Chizuru Y. - Complete
28. Il mio vento reviews
Traduction de la fic éponyme de OzoraWings : "Avez-vous jamais essayé de regarder le vent ?" Suzuna Taki oui et elle l'encourage toujours depuis la première fois que le garçon a croisé son regard, ne remarquant pas les sentiments qu'ils partagent, pas avant que son Vent apprenne à huhuler. De la prose poétique. Fluff. SenaSuzu OS
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Romance/Poetry - Chapters: 1 - Words: 847 - Reviews: 1 - Published: 1-27-13 - Suzuna T. & Sena K. - Complete
29. Bouclier
Traduction de "Shield" par Dango-san : Un duel entre Lann et Fiona, écrit plus pour m'entraîner aux scènes de combat qu'autre chose. Pourrait être plus tard continué par une série de chapitres centrés sur Fiona.
Vindictus - Rated: K+ - French - Adventure/Friendship - Chapters: 1 - Words: 976 - Published: 1-26-13 - Lann & Fiona - Complete
30. Une Cuisine Divisée par 3,14 Ne Fait Pas Bon Ménage
Traduction de "Kitchen devided by 3.14 makes an error" de Lunaros-Valkiri : Il y a des choses qui sont faciles à faire et d'autres non. Comme de faire une tarte quand on est un démon : qui a dit que c'était si simple ? HiruMamo
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Family/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,609 - Published: 1-24-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
31. Jeux de cartes reviews
Traduction de "Card Games" de Fullmetal Ai : Le monde a tellement de jeux de cartes ... et bon, même les persos en mal d'attendre une apparition doivent bien se trouver quelque chose à faire ! [Crackfic]
Fullmetal Alchemist - Rated: K - French - Humor/Parody - Chapters: 1 - Words: 700 - Reviews: 2 - Published: 1-23-13 - Ling Y. & Lan Fan - Complete
32. Bonbon »
Traduction de "Candy Wrapper" de manhattan martini : Pour un coureur né, il lui faut quand même beaucoup de temps pour se déclarer. SenaSuzu
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 5 - Words: 5,003 - Updated: 1-23-13 - Published: 1-20-13 - Sena K. & Suzuna T. - Complete
33. Rire en classe reviews
Traduction de "quiet laughter inside a classroom" de nasty plot : Elle est si mauvaise menteuse. C'en est presque adorable –RyūChizu
Kimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 265 - Reviews: 3 - Published: 1-22-13 - Chizuru Y. & Ryu S. - Complete
34. Un Echange Equivalent reviews
Traduction de "A Fair Trade" d'Azure Zengetsu : Pip a décidé d'aider Seras pour son entrainement journalier. Elle finit par faire ce que nous nous étions tous doutés et un échange pour ne pas que son cerveau serve de papier peint. OS
Hellsing - Rated: T - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 2,305 - Reviews: 3 - Published: 1-20-13 - Pip & Seras - Complete
35. Elle danse gracieusement
Traduction de "she dances in beauty" de july-jewel : Après une journée passer à coudre des robes de méduse, Tsukimi part à la recherche de Kuranosuke qu'elle trouve assis sur le rebord de la fenêtre dans sa chambre, se relaxant. Elle finit par regarder avec lui la beauté du ciel étoilé. KuraTsumi
Kuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,926 - Published: 1-19-13 - Tsukimi K. & Kuranosuke K. - Complete
36. E comme Entrelacés
Traduction de "I is for Intertwine" de F.A. Star Hawk : Taka aime tenir la main de Karin. OS
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 246 - Published: 1-14-13 - Taka H. & Karin K. - Complete
37. P comme Paradis
Traduction de "H is for Heaven" of F.A. Star Hawk : Regarder le coucher de soleil avec elle était paradisiaque. OS Marco/Maruko
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 674 - Published: 1-14-13 - R. Maruko/Marco & M. Himuro - Complete
38. Remise en question » reviews
Traduction de "Batting For The Other Team" par Mystic Rains ; "Tsuruga-san, nous n'avons jamais entendu la moindre broutille sur votre vie sentimentale : je pense parler au nom de toutes vos fans qui s'interrogent à travers l'archipel… seriez-vous gay ?"
Skip Beat! - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 20 - Words: 66,299 - Reviews: 59 - Updated: 1-12-13 - Published: 10-19-10 - Ren & Kyoko M.
39. Chantage reviews
Traduction de "Devil to Blackmail" de ReiraRhapsody : Une décente preuve pour du chantage n'est pas chose facile à avoir. HiruMamo OS
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,864 - Reviews: 1 - Published: 1-1-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
40. Quelque Chose
Traduction de "Something There" de Tsukiko4: Le monde parle, il l'écoute, elle le gronde. HiruMamo OS SenaSuzu rapide
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 578 - Published: 1-1-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
41. Premier Noël à Millenium reviews
CADEAU DE NOËL Traduction de "First Christmas to Millenium" de Azure Zingetsu : Hans reçoit un cadeau inattendu, le chaos l'attend à Millenium ! OS
Hellsing - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 4,677 - Reviews: 1 - Published: 12-25-12 - Hans G. & Schrodinger - Complete
42. Le cadeau du don
CADEAU DE NOËL Traduction de "The Gift of Giving" de Honey-Bee89 : Hiruma réalise qu'il peut tirer un certain plaisir à Noël en offrant des cookies. Calendrier de l'Avent HirumaxMamori 2012
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Chapters: 1 - Words: 1,889 - Published: 12-25-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
43. Joyeux Non-Anniversaire
CADEAU DE NOËL Traduction de "Merry Unbirthday" de F.A. Hawk : Sena n'a fait que suivre Hiruma toute la journée et le blond aimerait bien savoir pourquoi. OS Soft HiruSena
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 848 - Published: 12-25-12 - Hiruma Y. & Sena K. - Complete
44. Satané Noël » reviews
CADEAUX DE NOËL Ou comment un Grinch se fait avoir par du houx, fait du traîneau avec sa nouvelle écharpe, après que son club se soit fait envahir par les chaussettes et qu'ils aient fait un sapin de Noël tous les deux. Calendrier de l'Avent HirumaxMamori 2012
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Chapters: 6 - Words: 3,857 - Reviews: 12 - Published: 12-25-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
45. Pluie reviews
Traduction de "Rain" de Fucking Ice-cube : Sequelle de la fic Parapluie Hiruma joue les marieuses pour une fille qui ne s'en doute pas. SenaSuzu OS
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,156 - Reviews: 1 - Published: 12-20-12 - Suzuna T. & Sena K. - Complete
46. Les gosses, hein ? reviews
Traduction de "Kids, huh?" d'Azure Zangetsu : Alucard a passé une mauvaise journée, aussi va-t-il au bar se changer les idées. Au bout d'un moment débarque Hans qui a tout autant d'ennuis que le vampire séculaire. Ils ont des problèmes avec les gosses.
Hellsing - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 2,161 - Reviews: 2 - Published: 12-17-12 - Alucard & Hans G. - Complete
47. Les Contraires Ne S'Attirent Pas
Traduction de "Opposites Do Not Attract" de F.A. Star Hawk : Mamori, contrairement à ce que semble penser la majorité des élèves de Deimon, n'aime pas Hiruma. YukiMamo OS light.
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 642 - Published: 12-11-12 - Yukimitsu M. & Mamori A. - Complete
48. Parapluie reviews
Traduction d'"Umbrella" de Fucking Ice-cube : Sena a le coeur brisé et Suzuna va le réconforter. SenaMamo non réciproque, SuzuSena à sens unique ?, bref HiruMamo (Séquelle maintenant disponible)
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance/Hurt/Comfort - Chapters: 1 - Words: 1,246 - Reviews: 1 - Published: 12-4-12 - Sena K. & Suzuna T. - Complete
49. Les méduses ça craint
Traduction de "Jellyfish suck" de changing-fate : Tsukimi convainc Kuranosuke de regarder un documentaire sur les méduses avec elle. Tout va bien, jusqu'à ce que Kuranosuke fasse le premier geste, et la réaction de Tsukimi n'est pas du tout celle à laquelle il pourrait s'attendre. Humoristique, un peu gnan-gnan.
Kuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: T - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,362 - Published: 11-28-12 - Kuranosuke K. & Tsukimi K. - Complete
50. Darwinisme reviews
Traduction de "Darwinism" d'alkanshel : Une chronique sur la vie de Manabu Yukimitsu vu du point avantageux de Gen "Musashi" Takekura. OS pas de slash
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Family - Chapters: 1 - Words: 1,029 - Reviews: 1 - Published: 11-28-12 - Yukimitsu M. & Gen T. - Complete
51. Misperception reviews
Traduction de la fic éponyme d'epilogue08: Iku n'est pas du genre à s'arrêter pour réfléchir, à repenser à ses actions et à son environnement. Mais alors qu'elle sort de l'enfance, elle en vient à réaliser que ce qu'elle cherche n'est pas si loin que ça après tout.
Library War - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 3,463 - Reviews: 2 - Published: 11-17-12 - Dojo A. & Kasahara I. - Complete
52. Le chagrin de Monta reviews
Traduction de "Monta's Heartbreak" de Fucking Ice-cube : C'est dur à décrire... Tentative pour décrire ce que Monta ressent à l'idée qu'Hiruma et Mamori se mettent en couple. Léger HiruMamo. OS
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Hurt/Comfort/Romance - Chapters: 1 - Words: 558 - Reviews: 3 - Published: 11-16-12 - Taro R./Monta & Mamori A. - Complete
53. Hiruma & Mamori font la paire » reviews
Traduction de "HirumaMamori Pairings" d'enchanttheme : Coucou de nouveau ! Vu mon succès avec "Le Premier Zéro du Démon", j'ai décidé de poster tous les OS que j'ai écrit depuis que j'ai découvert ce pairing afin de montrer ma gratitude envers tous ceux qui ont lus, commentés, ajoutés en favoris ou en alerte ma fic. Kudos à vous tous !
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 5 - Words: 5,205 - Reviews: 6 - Updated: 11-12-12 - Published: 10-26-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
54. Invincible
Traduction de la fic éponyme de MaskedPhoenix : Marina est un peu ivre après quelques verres et laisse en plan le navire. OS pour le moment
Sinbad: Legend of the Seven Seas - Rated: T - French - Romance/Suspense - Chapters: 1 - Words: 606 - Published: 11-12-12
55. L'esprit prime sur la matière » reviews
Traduction de la fic "Mind Over Matter" d'epilogue08 : En dépit d'une importante mission en vue pour le GIB de la Bibliothèque du Kantô, Iku ne peut uniquement se concentrer que sur le fait que Dojo est son prince. (For LaLa: Indeed, this is the french translation of "Mind Over Matter" in its integrity, supported by its writer)
Library War - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 14 - Words: 17,634 - Reviews: 20 - Updated: 10-31-12 - Published: 9-6-12 - Kasahara I. & Dojo A. - Complete
56. Poker Face reviews
Traduction de la fic "Poker Face" d'ibuberu : Il aimait l'air de jalousie sur son visage mais de tout façon il l'aimait toute entière. OS RyuChizu
Kimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,224 - Reviews: 2 - Published: 10-29-12 - Ryu S. & Chizuru Y. - Complete
57. Gravité » reviews
Traduction de la fic "Gravity" de Cherry Tiger : Ils n'ont fait qu'aller de l'avant depuis qu'ils ont commencés à travailler ensemble sans jamais regarder en arrière. Mais lorsqu'une personne tombe et que l'autre est obligé de s'arrêter, quelles seront leurs impressions sur la relation qu'ils partagent ? HiruMamo prenant place durant leur temps à Saikyoudai.
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 6 - Words: 13,094 - Reviews: 5 - Updated: 10-29-12 - Published: 10-11-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
58. Rollers et Crampons reviews
Traduction de "Of Skates and Spiked Shoes" d'Elis Narene : Suzuna est nostalgique pendant les vacances d'hiver avec les Devil Bats alors qu'elle patine toute seule sur un lac gelé. Sena, venant la chercher, se retrouve à prendre des cours. Des sentiments qui s'embrasent par une froide nuit d'hiver. SenaSuzu OS
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 2,213 - Reviews: 1 - Published: 10-21-12 - Suzuna T. & Sena K. - Complete
59. Mamori et Sena reviews
Traduction de la fic "Mamori and Sena" de Cherry Tiger : Après la cérémonie de remise des prix du Tournoi de Tokyo, Mamori et Sena rentrent ensemble. Mais cette fois Mamori ne peut pas s'empêcher de réfléchir à tout ce qui a changé... OS Pas de shipping
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Family - Chapters: 1 - Words: 1,588 - Reviews: 1 - Published: 10-18-12 - Mamori A. & Sena K. - Complete
60. Ma Valse Sans Coeur reviews
Traduction de "My Heartless Waltz" de death-in-the-orchard : Integra doit danser devant la Reine, aux yeux de tous. OS
Hellsing - Rated: T - French - Suspense - Chapters: 1 - Words: 1,210 - Reviews: 4 - Published: 10-15-12 - Alucard & Integra - Complete
61. Est-ce que c'est mal ? reviews
Traduction de la fic "Is that all right?" de Cherry Tiger : Suzuna fait une visite-surprise à Sena, dans l'espoir de lui remonter le moral avec ce qu'elle fait de mieux. Fluff. Se passe à Enma. SenaSuzu OS
Eyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 2,290 - Reviews: 1 - Published: 10-14-12 - Sena K. & Suzuna T. - Complete
62. Comparaison de cercueil reviews
Traduction de la fic "Coffin Comparison" de Knightmayr : Seras a une nuit de repos et ressent le besoin pressant de voir à quoi ressemble le cercueil de son Maître Alucard.
Hellsing - Rated: K - French - Spiritual - Chapters: 1 - Words: 1,813 - Reviews: 1 - Published: 10-9-12 - Seras & Alucard - Complete
63. Tu Me Fais Respirer reviews
Traduction de "You Make Work of Breathing" par Elis Narene : Youichi Hiruma humilie Mamori Anezaki, l'occupe tout le temps, la surcharge de travail et pour couronner le tout, est la raison pour laquelle elle doit babysitter et protéger les Devil Bats. Malgré tout ça, pourquoi reste-t-elle encore à ses côtés ? OS HiruMamo
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance/Friendship - Chapters: 1 - Words: 1,485 - Reviews: 2 - Published: 10-7-12 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete
64. Maid for Money reviews
Traduction de la fic éponyme d'InsertHumor : Quand Hiruma imagine un plan dément, est-ce que Mamori participera ? OS pour le prompt "Maid For You" de la communauté HiruMamo de DeviantArt
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,071 - Reviews: 2 - Published: 10-5-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
65. Tard reviews
Traduction de la fic "Late" de death-in-the-orchard : Abraham Van Hellsing est bien trop occupé pour dormir une nuit, oubliant de donner des ordres. Juste un court snippet en hommage à Abraham et Alucard.
Hellsing - Rated: T - French - Chapters: 1 - Words: 418 - Reviews: 1 - Published: 10-5-12 - Alucard - Complete
66. Le premier zéro du Démon » reviews
Traduction de la fic "Devil's First Zero" d'enchanttheme : Bonjour je suis nouvelle ici et c'est la première fois que je poste alors j'espère recevoir un peu d'amour XD Comme c'est dit dans le titre il est question du premier zéro d'Hiruma
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 4 - Words: 8,366 - Reviews: 3 - Updated: 10-5-12 - Published: 9-22-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
67. Bégayer reviews
Traduction de "Stutter" par Elis Narene : Sena n'arrive jamais à exprimer ce qu'il ressent pour Suzuna. Sa frustration est ici parodiée par "You Belong to Me" de Taylor Swift. OS
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 2,208 - Reviews: 3 - Published: 10-4-12 - Sena K. & Suzuna T. - Complete
68. Garder son démon
Traduction de "Your Demon's Down" de Seynee : Elle rougit et ça n'a rien à voir avec lui mais tout avec son frère. Kuranosuke x Tsukimi OS
Kuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: K - French - Angst - Chapters: 1 - Words: 629 - Published: 9-29-12 - Kuranosuke K. & Tsukimi K. - Complete
69. Guéris-moi reviews
Traduction de la fic "Heal Me" d'InsertHumor : Quand la tombée de la nuit touche l'équipe dans leur marche vers Las Vegas, Mamori essaye de s'occuper des blessures d'Hiruma lorsqu'ils font une pause. OS
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 809 - Reviews: 3 - Published: 9-28-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
70. Costume Contraire reviews
Traduction de la fic éponyme d'Elis Narene : Halloween est un temps pour tout le monde d'arborer masques de démons et de goules. Mais si on en est déjà un, de démon ? OS.
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Chapters: 1 - Words: 1,740 - Reviews: 2 - Published: 9-27-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
71. L'Ivresse de la Chasse
Traduction de "Thrill of the Hunt" par Knightmayr : Seras se fait plaisir en chassant sous le regard de son Maître.
Hellsing - Rated: K+ - French - Supernatural/Horror - Chapters: 1 - Words: 257 - Published: 9-27-12 - Seras & Alucard - Complete
72. Le Quarterback et Son Assistante » reviews
Traduction de "The Quarterback and His Assistant" by kyoshi rin : Une collection d'one-shots, de drabbles et de ficlets dédié au seul et unique quarterback de Deimon et à sa charmante assistante personnelle. La plupart auront un rating T, si jamais il y a du M je vous le préciserai. Disclamer : Je ne possède pas Eyeshield 21
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Friendship - Chapters: 9 - Words: 8,697 - Reviews: 16 - Updated: 9-26-12 - Published: 8-22-12 - Hiruma Y. & Mamori A.
73. Honey Bunny reviews
Traduction de la fic éponyme de StormOfTheWinter'sEye : Alucard s'ennuie. Oh, pauvre Seras... Joyeuses Pâques ! OS
Hellsing - Rated: K+ - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,083 - Reviews: 4 - Published: 9-23-12 - Alucard & Seras - Complete
74. Enfin Ta Maison reviews
Traduction de la songfic "At Last Your Home" par hellsingfan101 : Un mix entre les univers du manga et de l'animé. Alucard trouve sa subordonnée dans son appartement alors il l'aide à combler le vide qu'elle ressent pour un aimé décédé... CE N'EST PAS UN AxS
Hellsing - Rated: K+ - French - Family/Hurt/Comfort - Chapters: 1 - Words: 2,465 - Reviews: 1 - Published: 9-22-12 - Alucard & Seras - Complete
75. Et donc, elle pleura »
Traduction de la fic de Mystearica "And so, she cried" : Tooko Amano ne pleure pas souvent.
Book Girl/文学少女 - Rated: K - French - Drama/Angst - Chapters: 2 - Words: 1,496 - Updated: 9-21-12 - Published: 9-14-12 - Touko A. & Konoha I. - Complete
76. Dans le Feu de l'Action reviews
Traduction de la fic "Heat of the Moment" par 1wingedangelX : Leur premier baiser a beau avoir eu lieu dans le feu de l'action, leur prochain ne l'était certainement pas. HiruMamo OS
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,463 - Reviews: 4 - Published: 9-19-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
77. La Mort Nous Attend Tous
Traduction de la fic "Death Waits For Us All" par XSilverLiningsX : Un regard plus réalistique sur la taciturne jeune femme, qui vit dans un monde déchiré par la guerre qui aspire à la Mort et à la Destruction.
Vindictus - Rated: T - French - Tragedy - Chapters: 1 - Words: 748 - Published: 9-18-12 - Fiona & Lann - Complete
78. Mamori et les Reliques Lubriques reviews
Traduction de la fic d'ErikDulane "Mamori and the dearthly hallows" : Ké ké ké, Mamori, toute seule dans la salle du club avec l'homme le plus démoniaque et coquin de tout le campus. Rating pour des actions osées
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,064 - Reviews: 3 - Published: 9-18-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
79. Esclave » reviews
Traduction de la fic "Slave" : INACTIF - HiruMamo; Quels étaient les termes exacts du pari qu'Hiruma et Mamori ont fait ce jour-là dans la salle de classe ? Et quelles en seront les conséquences si Hiruma perd ce pari en fin de compte ?
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 3 - Words: 3,731 - Reviews: 5 - Updated: 9-14-12 - Published: 9-9-12 - Hiruma Y. & Mamori A.
80. Fuckin' perfect reviews
Songfic HiruMamo : Chacun de leur coté, une chanson les rapproche, leur faisant ouvrir les yeux sur leur relation. Basée sur la musique éponyme de Pink.
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 4,107 - Reviews: 3 - Published: 9-13-12 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete
81. Ce que la légende n'a pas gardé
Traduction de "Things Excluded From Legend" par Vlad Domaklaoss : Il y a beaucoup de choses qu'on a rapporté dans les livres d'histoire et les contes... et d'autres, pas vraiment.
Vindictus - Rated: T - French - Adventure/Humor - Chapters: 1 - Words: 4,865 - Published: 9-11-12 - Complete
82. Et pourtant il n'y avait pas d'espoir
Traduction de "And Yet There Was No Hope" de XSilverLiningsX : Serrant les dents à la douleur irradiant de sa jambe cassée, Lann se traîna à travers la boue et sous la pluie tombante auprès d'Ellis, l'uniforme déchiré du cadet faisant un contraste carmin flamboyant avec le sol gorgé de sang. Rated pour un juron.
Vindictus - Rated: T - French - Tragedy - Chapters: 1 - Words: 680 - Published: 9-6-12 - Lann & Ellis - Complete
83. Le Nouveau reviews
Traduction de la fic "The New Guy" de XSilverLiningsX : Kai est le nouveau membre rejoignant leurs rangs à Colhen alors Evie décide de tester les compétences de l'archer. Bien sûr, dès qu'Evie est impliquée, les choses deviennent plus dangereuses qu'elles ne devraient…
Vindictus - Rated: K+ - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 2,038 - Reviews: 1 - Published: 8-31-12 - Evie & Kai - Complete
84. Deux Raisons
Traduction de la fic de Mystearica "Two Reasons" : "De la façon que je vois les choses, il y a deux raisons possibles pour lesquelles tu as amené ton protégé ici."
Book Girl/文学少女 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 833 - Published: 8-30-12 - Touko A. & Maki H. - Complete
85. Peach Dolphin reviews
Traduction de la fic "Peach Dolphin" d'epilogue08 : Shibasaki ne sait pas tout, mais ses suppositions sont en général véridiques. Surtout lorsqu'elles concernent Iku Kasahara. OS
Library War - Rated: K - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 997 - Reviews: 2 - Published: 8-29-12 - Kasahara I. & Shibasaki A. - Complete
86. Nouveau discernement » reviews
Traduction de la fic "A New Understanding" by Bar-Ohki : Une série de ficlets mettant en scène Hiruma avec ses coéquipiers dans la vie de tous les jours. Les chapitres comprennent du matage de seins, de l'haltérophilie et de l'entraide.
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Friendship - Chapters: 13 - Words: 10,664 - Reviews: 12 - Updated: 8-29-12 - Published: 8-20-12 - Hiruma Y. - Complete
87. Gunsmoke Signals » reviews
Traduction de la fic de ShadowDemon-Gengar "Gunsmoke Signals". Une collection de pièces, one-shots et mini-histoires dédicacés au couple Hiruma/Mamori.
Eyeshield 21 - Rated: M - French - Romance/Drama - Chapters: 17 - Words: 25,207 - Reviews: 21 - Updated: 8-22-12 - Published: 5-29-10 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
88. Loyal avertissement reviews
Traduction de la fic "Fair Warning" de Bar-Ohki : Poisson d'Avril
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 913 - Reviews: 2 - Published: 8-16-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
89. Bain, lit et audelà reviews
Traduction de "Bath, Bed, and Beyond" par Bar-Ohki : OS Parfois être coincée avec la plus improbable des personnes peut vous rapprocher…
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Family - Chapters: 1 - Words: 3,698 - Reviews: 4 - Published: 8-15-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
90. Feux d'artifice reviews
Traduction de la fic "Fireworks" par Bar-Ohki : OS Ne prenez pas les choses telles qu'elles sont, même quelque chose aussi simple que l'allumage de feux d'artifice peut avoir sa propre signification...
Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 510 - Reviews: 3 - Published: 8-14-12 - Hiruma Y. - Complete
91. Epistaxis » reviews
Traduction de la fic de walaakongkwenta "Epistaxis" : Dans le train, Sunako se noit dans son sang. Kyohei va devoir lui faire du bouche-à-bouche... Traduction de la suite écrite par FreyjaCartagena "On nosebleeding" : Takenaga Oda réalise ce que ça veut dire, être borné et epistaxis. Une autre manière de voir les choses. Droits réservés à Tomoko Hayakawa puis walaakongkwenta
Wallflower - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 2 - Words: 4,756 - Reviews: 3 - Updated: 8-14-12 - Published: 12-1-10 - Sunako N. & Kyouhei T. - Complete
92. Balles en sucre » reviews
Traduction de "Sugar Bullets" par Operation-Villainous : C'est un Kink Meme HIRUMA/MAMORI basé sur les intrigues que l'on me donne. Vous voulez que je donne vie à l'une de vos idées ? Alors laissez-moi une review ou envoyez-moi un MP avec votre intrigue et votre kick ! Le rating passera peut-être à M selon les sujets.
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Drama - Chapters: 2 - Words: 2,516 - Reviews: 4 - Updated: 7-27-12 - Published: 7-24-12 - Hiruma Y. & Mamori A.
93. Une heure avec Alma
Traduction de la fic de WishICouldExplain "An hour with Alma". EN PAUSE POUR UN MOMENT Alma est détenue dans un établissement psy de grand standing, et aujourd'hui un psychothérapeute, Dr Fierek, est là pour qu'elle s'exprime librement. Alma a, contre toute attente, décidée de coopérer. En quelque sorte.
F.E.A.R. - Rated: T - French - Horror/Supernatural - Chapters: 1 - Words: 518 - Published: 7-11-12 - Alma W.
94. Alma
Traduction de la fic de Ankh Falcon "Alma". Le point de vue d'Alma selon moi. Ce qu'elle a vécu et ressenti sous sa forme spectrale. Court mais dit tout.
F.E.A.R. - Rated: K - French - Horror/Poetry - Chapters: 1 - Words: 520 - Published: 7-11-12 - Alma W. & Point Man - Complete
95. Pourquoi dormir est une nécessité reviews
Traduction de "Why Sleep is a Necessity" par Whispers of Writing : Quand ils disent que dormir est une nécessité, et non pas du luxe, ils ont raison. AxH
Artemis Fowl - Rated: K - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 876 - Reviews: 2 - Published: 6-25-12 - Artemis F. & Holly S. - Complete
96. Une Petite Aide reviews
Traduction de "A Little Help" par HowObjectionable : Dans lequel il y a un peu de fluff H/A pour illuminer votre journée
Artemis Fowl - Rated: K+ - French - Friendship/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,147 - Reviews: 2 - Published: 6-25-12 - Holly S. & Artemis F. - Complete
97. Une démone des eaux fait sa rentrée
*Ne prend pas en compte la saison 2* Yon n'était jamais sortie de chez elle aurapavant. Mais désormais, elle veut prendre sa vie en main en entrant à l'Académie Yokai. Elle espère même que sa particularité se fondra dans la foule. Car c'est un ...
Rosario + Vampire - Rated: K - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 1,203 - Published: 1-24-12 - Yukari S. - Complete
98. Déclaration ? » reviews
Traduction de la fic de Psycho1129 "Confessions?" C'est une chose si simple... Enfin ça devrait l'être. C'est le plus grand gouffre dans la vie d'un homme... et il est tombé pour ça. Va-t-il l'admettre ? LenxKaho centré sur Len
La Corda D'Oro - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 15 - Words: 18,403 - Reviews: 6 - Updated: 8-27-11 - Published: 4-4-10 - Len T. & Kahoko H.
99. Une Rencontre Imprévue reviews
Elle a croisé une ombre à Pré-au-Lard : qui est-ce ? Pourquoi ici, pourquoi maintenant ? Ou quand la curiosité insoutenable t'amène à en apprendre plus sur Poudlard et son personnel ...
Harry Potter - Rated: K - French - Mystery - Chapters: 1 - Words: 1,441 - Reviews: 2 - Published: 12-8-10 - OC & Prof. Sinistra - Complete
100. Je tiens à toi reviews
Traduction de la fic de SamNny "I care" : Risa se blesse en jouant au basket avec Otani. Maintenant c'est à lui de prendre soin d'elle. AtsushixKoizumi OtanixRisa
Lovely Complex - Rated: K - French - Romance/Hurt/Comfort - Chapters: 1 - Words: 3,075 - Reviews: 5 - Updated: 11-27-10 - Published: 11-26-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete
101. Le dessus de ta tête reviews
Traduction de la fic de The Dark Knight's Revenge "Top Of Your Head" : Un rendez-vous entre Otani et Risa. Si vous voulez savoir pourquoi Atsushi aurait du tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler, il vous faudra lire '
Lovely Complex - Rated: K - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 934 - Reviews: 1 - Published: 11-21-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete
102. Hit and a miss reviews
Traduction de la fic de somedayyou'llloveme "Hit and a miss" : Risa n'avait jamais été bonne en sports et il n'y avait pas d'exception. Mais bien sûr, Atsushi serait toujours là pour la rattraper. One-shot
Lovely Complex - Rated: K+ - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 935 - Reviews: 2 - Published: 11-19-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete
103. Bonheur reviews
Traduction de la fic d'Itachilova101 "Happiness" Un poème sur le premier baiser d'Otani et de Koizumi
Lovely Complex - Rated: K - French - Romance/Poetry - Chapters: 1 - Words: 227 - Reviews: 1 - Published: 11-15-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete
104. Un Contrat de Démon reviews
Traduction de la fic "The Devil's Contract" : Plus ils approchent de la date du Christmas Bowl, plus les altercations entre leur capitaine et leur manager deviennent violentes. Seuls ceux qui les connaissent bien apprécient le spectacle
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Drama/Romance - Chapters: 1 - Words: 1,406 - Reviews: 1 - Published: 11-11-10 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
105. Automne reviews
Traduction de la fic d'inlike12 "Fall". Elle aimait l'Automne.
La Corda D'Oro - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 634 - Reviews: 1 - Updated: 11-9-10 - Published: 9-1-10 - Kahoko H. & Len T. - Complete
106. Châteaux de sable paradisiaques reviews
Traduction de "Paradise Sandcastles" de ShadowDemon-Gengar : Mamori a deux tickets pour un week-end aux Bahamas. Elle veut vraiment y aller, mais le problème c'est qu'elle ne trouve personne pour l'accompagner. Exceptée la plus indésirable des compagnies.
Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,029 - Reviews: 4 - Published: 10-17-10 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete
107. L'incident reviews
Traduction de la fiction "The Incident" d'Ina-chanz. Un moment très bizarre que partage Lag et Niche.
Letter Bee/テガミバチ - Rated: K+ - French - Humor/Friendship - Chapters: 1 - Words: 666 - Reviews: 4 - Published: 6-18-10 - Niche & Lag S. - Complete