| Hermi-ko |
Author has written 107 stories for La Corda D'Oro, Eyeshield 21, Letter Bee/テガミバチ, Skip Beat!, Lovely Complex, Wallflower, Harry Potter, Rosario + Vampire, Artemis Fowl, F.E.A.R., Library War, Book Girl/文学少女, Vindictus, Hellsing, Kuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜, Kimi ni Todoke/君に届け, Sinbad: Legend of the Seven Seas, Fullmetal Alchemist, Soul Eater, and Chihayafuru/ちはやふる. Hello! I'm French however I intend to translate more of awesome English fanfictions in the near future. There are a lot of manga I read and liked and some anime I really enjoyed watching. So don't be surprise to receive a message from me asking you to translate your work! I am so curious that I always look for new stuff about my favorite pairings. What I am going to translate next and/or work on is posted on my blog at this address: hermi-ko.livejournal.com Un grand merci à Yuki-604 pour être ma bêta-lectrice sur plusieurs de mes traductions ainsi que ma fan de la première heure' Et également à Mitsuko2813 pour m'aider dans mes traductions à n'importe quelle heure. Vive les HiruMamo fanfics ! Enfin, je remercie Ladymangas (de SF) pour son avis sur ma Skibi! traduction Ainsi que Vartemia et Razgy sur Vindictus pour leur relecture de mes fics du jeu. Je suis dans la traduction amateur de fanfics de l'anglais au français, car mon espagnol étant ankylosé je ne souhaite point massacrer d'oeuvres. Toutes les fanfictions que je pourrais écrire moi-même sont interdites sur le site, cf. les guidelines donc je me cantonne à dégoter de belles histoires >> j'ai des idées de song-fic donc restez connectés ! Mon blog est sur hermi-ko.livejournal.com et sachez que j'y poste les traductions à venir et ce qu'il se passe sur ma planète Facebook >> Iku Negodan DeviantArt >> hermiko Dailymotion >> Hermi-ko Youtube >> MissHermiko Vindictus >> Minarol; Kapsirho COD MW3 >> T.I.L.S.S. League of Legends >> Hermiko MyAnimeList >> Negodan Sailor Fuku >> Calice Portrait Chinois emprunté à MlleGanou Si j'étais un objet, Un livre Si j'étais une saison, Le Printemps Si j'étais un plat, La soupe de grand-mères Si j'étais un animal, Un hamster Si j'étais une chanson, "Get Over" de DRM (chanson japonaise) Si j'étais une couleur, Le jaune Si j'étais un roman, "L'Espionne du Roi-Soleil" d'Annie Pietri Si j'étais une légende, La Tour de Babel Si j'étais un personnage de fiction, Shieszka de "FullMetal Alchimiste" d'Hiromu Arakawa Si j'étais un film, Le Cinquième Element Si j'étais un dessin animé, Mulan Si j'étais une arme, Un marteau Si j'étais un endroit, Sous la couette Si j'étais une devise, L'optimisme n'a pas fait avancer l'Homme mais y a contribué Si j’étais un oiseau, Une chouette Si j'étais un air, "Lullaby For A Stormy Night" de Vienna Teng Si j'étais un élément, L'Eau Si j'étais un végétal, La menthe Si j'étais un fruit, La nèfle Si j'étais un bruit, Une berceuse Si j'étais un climat, Du soleil Si j'étais un loisir, Le bavardage Si j'étais une planète, Autremonde Si j'étais un vêtement, Un pull-over Si j'étais une pièce, La bibliothèque Si j'étais un véhicule, Une camionette Si j'étais un mot, Passion Note to self: J'ai pour politique d'attendre 15 jours une réponse de l'auteur avant de publier sur FF.net ma traduction de son oeuvre. I got as rule to wait for 15 days an answer from the author before publishing my translation of his/her work on FF.net Disclamer: Les idées montrées dans mes traductions ne sont pas à moi mais toutes créditées à leur propriétaire respectif. Les fandoms sont la propriété de leur ayant-droits. (c) Hermi-kô pour la version française de toute fanfiction trouvée sur ce profil et pour les histoires intitulées "Une démone des eaux fait sa rentrée", "Une Rencontre Imprévue" et "Fuckin' Perfect". Les images symbolisant mes fanfictions sont toutes propriétés de leurs auteurs, principalement émanant de DeviantArt ou d'une recherche Google. I own none of the ideas shown in my translations, they are all credited to their rightful owners. Fandoms are property of their tradermarks. (c) Hermi-kô for the French version of all fanfictions provided on this profile and the stories named "Une démone des eaux fait sa rentrée", "Une Rencontre Imprévue" and "Fuckin' Perfect". The pictures symbolising my fanfictions are all property of their rightful owners, principally coming from DeviantArt or from a Google Search. >>Traduction de "confessions?" autorisée par son auteur. >>Traduction de "The Incident" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Gunsmoke Signals" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Fall" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Paradise Sandcastles" autorisée par son auteur. Ce n'était pas sensé être un one-shot à la base, mais l'auteur n'a pas mis en ligne la suite, donc navrée. >>Traduction de "The Devil's Contract" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Batting For The Other Team" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Top of your head" en double par son auteur : Ce dernier ayant mal compris ma proposition l'a fait traduire par Google. Résultat à admirer sur le site. Perso, j'ai cru bon de faire une traduction digne de ce nom en en prenant le temps. Vous m'en direz des nouvelles merci. >>Traduction de "Happiness" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Hit and a miss" autorisée par son auteur. >>Traduction de "I Care" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Epistaxis" autorisée par son auteur. >>Traduction de "A Little Help" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Why Sleep is a Necessity" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Alma" non créditée par son auteur : Il n'y a pas eu de réponse à ma proposition lorsque faite par review et Ankh Falcon n'accepte plus les MP. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "An Hour With Alma" non créditée par son auteur : Il n'y a pas eu de réponse à ma proposition lorsque faite par review et un MP a été envoyé avec le lien vers ma fic à WishICouldExplain. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "The Lieutenant and the Assassin" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Sugar Bullets" autorisée par son auteur. >>Traduction de "On nosebleeding" autorisée par son auteur. [Le second chapitre d'Epistaxis] >>Traductions de "Fireworks", "Bath, Bed, and Beyond", "Fair Warning" & "A New Understanding" non créditées par leur auteur. Bar-Ohki ne m'a pas encore répondu. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "The Quarterback and His Assistant" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Peach Dolphin" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Two Reasons" autorisée par son auteur. >>Traduction de "The New Guy" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Mind Over Matter" autorisée par son auteur. >>Traduction de "And Yet There Was No Hope" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Slave" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Things Excluded From Legend" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Brooms & Gunpowder" autorisée par son auteur. (50 chapitres restants) >>Traduction de "And So, She Cried" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Mamori and the dearthly hallows" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Death Waits For Us All" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Heat of the Moment" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Kaleidoscope Heart" autorisée par son auteur. >>Traduction de "At Last Your Home" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Devil's First Zero" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Honey Bunny" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Costume Contraire" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Heal Me" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Thrill of the Hunt" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Your Demon's Down" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Sutter" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Late" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Maid for Money" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "You Make Work of Breathing autorisée par son auteur. >>Traduction de "Coffin Comparison" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Gravity" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Is that all right?" autorisée par son auteur. >>Traduction de "My Heartless Waltz" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Mamori and Sena" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Of Skates and Spiked Shoes" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Waking up with You" autorisée par son auteur. >>Traduction de "HirumaMamori Pairings" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Poker Face" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Invincible" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Monta's Heartbreak" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Misperception" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Mamori and the Rumors The Musical" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Darwinism" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Jellyfish suck" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Umbrella" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Opposites Do Not Attract" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Kids, huh?" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Rain" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Merry UnBirthday" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "AC Cookies" sur DeviantArt autorisée par son auteur. >>Traduction de "First Christmas to Millenium" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Devil to Blackmail" sur DeviantArt autorisée par son auteur. >>Traduction de "Something There" sur DeviantArt autorisée par son auteur. >>Traduction de "H is for Heaven" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "I is for Intertwine" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "she dances in beauty" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Candy Wrapper" autorisée par son auteur. >>Traduction de "A Fair Trade" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "quiet laughter inside a classroom" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Card Games" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Shield" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Il mio vento" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Shopping" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "Life Line Made of Red Ribbon" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Nerdy Love" autorisée par son auteur. >>Traduction de "AC Eggnog" sur DeviantArt autorisée par son auteur. >>Traduction de "delicate ignorance" autorisée par son auteur, Christine E. Little (prodigieux sur FF.net). >>Traduction de "Wait For Me" autorisée par son auteur. (5 chapitres restants) >>Traduction de "Honorary Little Brother" non créditée par son auteur. J'espère que cela ne va pas à l'encontre de ses convictions. >>Traduction de "A Little More Than Friends" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Rules of Engagement" autorisée par son auteur sur LiveJournal. >>Traduction de "Stealing Kisses" autorisée par son auteur. (10 chapitres restants) >>Traduction de "Blood and Fur" autorisée par son auteur. (13 chapitres restants) >>Traduction de "Rehabilitation: Bubble Tea" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Angels" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Valentine's Day" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Forgive Me, I Have Sinned Against You" autorisée par son auteur. >>Traduction de "The First Time" autorisée par son auteur. >>Traduction de "Hotel Amefuto" autorisée par son auteur. >>Traduction de "In the Morning" autorisée par son auteur. Prochain fandom: NCIS, Détective Conan, Le Hobbit, Mulan, Lilo & Stitch Stop the Pairing Wars! By copying and pasting this in your profile, you vow to respect other pairings and the people that like them. You shalt not insult them, explainwhy they can't be together, or say that they would rather be with someone else. You shalt have your opinions but shalt not insult pairings.You shalt avoid them if you hate them. You shalt keep an open mind about stories even if you despise the pairing. You shalt paste this in your profile. | |||||||||
1. Balais Et Poudre » reviewsTraduction de "Brooms & Gunpowder" par Kitake Neru : Une collection d'OS pour nos adorés démon et manager. Rated pour les insultes. Hiruma x MamoriEyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 56 - Words: 47,345 - Reviews: 48 - Updated: 5-11-13 - Published: 9-13-12 - Hiruma Y. & Mamori A.2. Baisers Volés » reviewsTraduction de "Stealing Kisses" de Dozen And One Stars : Une petite collection de courts OS impliquant Hiruma et Mamori. Chacun plaisant d'une manière ou d'une autre et tournant autour d'un baiser.Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 22 - Words: 15,814 - Reviews: 19 - Updated: 5-11-13 - Published: 2-3-13 - Hiruma Y. & Mamori A.3. Au matin reviewsTraduction de la fic "In the morning" de psychedelic aya : Taichi rate toujours son train, et Chihaya est toujours en avance pour le sien. OSChihayafuru/ちはやふる - Rated: K - French - Romance/Friendship - Chapters: 1 - Words: 530 - Reviews: 1 - Published: 5-4-13 - Chihaya A. & Taichi M. - Complete4. Hotel Amefuto reviewsTraduction de la fanfic éponyme de Rasetsu : Honnêtement elle ne comprenait pas en quoi la salle du club des Devil Bats était le Lieu Préféré pour les activités de couple... HiruMamo OSEyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 1,475 - Reviews: 1 - Published: 5-4-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete5. La Première FoisTraduction de "The First Time" de Dango-san : Une fois, quand on vous appelé encore "noob", vous avez cassé une arme très cher. C'est ainsi que vous vous êtes senti par la suite.Vindictus - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 740 - Published: 4-28-13 - Ferghus & Fiona - Complete6. Attends-Moi » reviewsTraduction de "Wait For Me" de Cherry Tiger : Sequelle de Gravité. Le temps va plus vite qu'avant et une question trotte dans la tête d'Hiruma et de Mamori. "Longtemps", c'est combien d'heures ? De minutes ? De secondes ?Eyeshield 21 - Rated: T - French - Drama/Romance - Chapters: 10 - Words: 32,509 - Reviews: 2 - Updated: 4-12-13 - Published: 2-3-13 - Hiruma Y. & Mamori A.7. Pardonne-Moi, J'ai Pêché Envers Toi reviewsTraduction de "Forgive Me, I Have Sinned Against You" de Mystic Rains. Poudlard est attaqué par des Mangemorts. Presque tout le monde est mort. L'école tombe en ruine. Y aura-t-il de la place dans son coeur pour le pardon, pour la destruction qu'ils ont causés ? OSHarry Potter - Rated: T - French - Angst/Drama - Chapters: 1 - Words: 1,230 - Reviews: 1 - Published: 4-11-13 - Hermione G. & Draco M. - Complete8. Fil de Vie Fait de Ruban Rouge » reviewsTraduction de "Life Line Made of Red Ribbon" de death-in-the-orchard : Alucard, Integra, Walter, Seras, Pip et ... Maxwell. HellSing reçoit un petit cadeau des Iscariotes ... un qui plante des yeux et des oreilles à l'intérieur de l'Organisation. TS pour le momentHellsing - Rated: T - French - Suspense/Humor - Chapters: 2 - Words: 13,142 - Reviews: 3 - Updated: 4-7-13 - Published: 1-30-13 - Alexander & Alucard9. Se réveiller à tes côtés » reviewsTraduction de "Waking up with you" de Greyshield : Parfois, Chizuru est très fatiguée quand elle reste tard chez Ryū...Kimi ni Todoke/君に届け - Rated: T - French - Romance/Friendship - Chapters: 7 - Words: 3,466 - Reviews: 16 - Updated: 3-22-13 - Published: 10-24-12 - Chizuru Y. & Ryu S. - Complete10. Sang et Fourrure » reviewsTraduction de "Blood and Fur" de The Lord's Fallen Angel : Le Capitaine a trahi Millénium et est libéré du Major. Désormais il a rejoint HellSing et est devenu plutôt proche de notre Femme-Flic préférée. Mais des troupes Nazis trament tout de même leurs sombres desseins en Russie et ne vont pas tarder à changer la face du monde. HansxSerasHellsing - Rated: M - French - Romance/Drama - Chapters: 4 - Words: 11,526 - Reviews: 4 - Updated: 3-21-13 - Published: 2-6-13 - Hans G. & Seras11. Le Lieutenant et l'Assassin » reviewsTraduction de la fic "The Lieutenant and the Assassin" de Tobias Corvinus : F.E.A.R.2 Alors que Michael Beckett était poursuivi par Alma dans l'hôpital, Keira Stokes avait elle aussi son propre fan. Ecrit dans l'ambiance des jeux du mieux possible, mais peut toujours dériver en UAF.E.A.R. - Rated: T - French - Chapters: 9 - Words: 21,328 - Reviews: 1 - Updated: 3-18-13 - Published: 7-15-1212. Jeu de RôlePREMIER PRIX CONCOURS HIRUMAMO SCIENCE-FICTION DA Mamori et Hiruma s'amusent à cosplayer deux trois Sci-Fi fandoms.Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 476 - Published: 3-11-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete13. Leçon de vie reviewsPREMIER PRIX CONCOURS HIRUMAMO HALLOWEEN DA : Mamori réalise trop tard qu'Halloween tape à sa porte. Et qu'un certain blond se souvient.Eyeshield 21 - Rated: K - French - Hurt/Comfort/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,278 - Reviews: 3 - Published: 3-11-13 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete14. Service Values reviewsHIRUMAMO AWARENESS WEEK Traduction des drabbles écrits à cette occasion sur des Service Values tel que "toujours s'améliorer", "répondre aux besoins implicites des clients", "être fier de son patrimoine", "avoir un esprit d'équipe", etc. OS HiruMamoEyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,634 - Reviews: 1 - Published: 2-19-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete15. Saint-ValentinTraduction de "Valentine's Day" de Cherry tiger : La Saint-Valentin a toujours fait un étrange effet aux gens. Mais qui pouvait prévoir que ça serait AINSI ? HiruMamo Song-fic avec "Anna Begins" de Counting CrowsEyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Drama - Chapters: 1 - Words: 1,908 - Published: 2-14-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete16. Anges reviewsTraduction d'"Angels" de Dozen and One Stars : Assis dans un pré sont Winry et Ed. Ils commencent à parler. Où aboutiront leurs questions ? OSFullmetal Alchemist - Rated: K - French - Romance/Drama - Chapters: 1 - Words: 1,160 - Reviews: 4 - Published: 2-13-13 - Edward E. & Winry R. - Complete17. Thé aux perles reviewsTraduction de "Rehabilitation: Bubble Tea" d'epilogue08 : Différentes personnes ont différentes manières de remonter le moral des gens et Soul n'en est pas excempté. OSSoul Eater - Rated: K - French - Hurt/Comfort/Friendship - Chapters: 1 - Words: 804 - Reviews: 2 - Published: 2-8-13 - Soul Eater & Maka A. - Complete18. Mamori et les Rumeurs »Traduction de "Mamori and the Rumors The Musical" de Cherry Tiger : Mamori agit bizarrement dernièrement, faisant voler les rumeurs de partout au lycée Deimon. Et en plus Hiruma ne la lâche plus d'une semelle ! Quel est le mystère derrière tout ça ? Et pourquoi toutes ces chansons ? HiruMamo la comédie musicaleEyeshield 21 - Rated: K+ - French - Humor/Romance - Chapters: 6 - Words: 9,167 - Updated: 2-5-13 - Published: 11-18-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete19. Règles d'ApprocheTraduction des "Rules of Engagement" de Rasetsu : Le Bureau des Statistiques et de Préservation de la société de Deimon prend l'initiative.Eyeshield 21 - Rated: K - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,522 - Published: 2-3-13 - Hiruma Y. & Mamori A.20. Un peu plus que des amis reviewsTraduction de "A Little More Than Friends" de AnythingButHupplepuff : Un court OS avec Chizuru et Ryū ! Ce sont des amis d'enfance mais peut-être, juste peut-être, sont-ils un peu plus que ça.Kimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 553 - Reviews: 4 - Published: 2-3-13 - Chizuru Y. & Ryu S. - Complete21. Petit Frère HonoraireTraduction de "Honorary Little Brother" de F.A. Star Hawk : Sequel à Lèche-Vitrine. Qui aurait cru que de devenir le petit frère honoraire de toute une équipe de pom-pom-girls pouvait être si embêtant ? OSEyeshield 21 - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,233 - Published: 2-3-13 - Sena K. - Complete22. Kaleidoscope Heart » reviewsTraduction de la fic éponyme de Cherry Tiger : Diverses collections de drabbles et d'OS venant de moi, que ce soit des intrigues proposées ou les miennes. De leur temps à Deimon puis à Saikyoudai et au-delà, il y a beaucoup à découvrir sur le Démon et sa manager.Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 33 - Words: 53,337 - Reviews: 27 - Updated: 2-2-13 - Published: 9-20-12 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete23. delicate ignoranceTraduction de la fic éponyme de prodigieux : De toutes les Amars, c'est elle qui a les bords les plus émoussés. Peut-être est-ce la raison pour laquelle il est attiré par elle. Qu'importe la façon dont il la regarde, elle a le plus de potentiel, surtout si un jour elle découvre son véritable secret. SPOILERS DU MANGA OSKuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: T - French - Friendship/Romance - Chapters: 1 - Words: 1,284 - Published: 2-2-13 - Kuranosuke K. & Mayaya - Complete24. Un lait de poule de trop reviewsTraduction de "Eggnog" de Honey-Bee89 : Pourquoi ne pouvait-elle pas être de mauvaise humeur une fois bourrée ? Calendrier de l'Avent HirumaxMamori 2012Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,807 - Reviews: 1 - Published: 2-1-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete25. Amour à la geekTraduction de "Nerdy Love" : C'est la dernière année pour Mamori et ses deux meilleures amies, Ako et Sara, à Deimon. Mais l'amour est dans l'air et les plus inattendus des pairings se forment tandis que Mamori ne peut que regarder cela avec horreur ! Crack. Toganou/Ako. Un autre pairing de prévu !Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,314 - Published: 2-1-13 - Togano S.26. Lèche-vitrineTraduction de "Shopping" de F.A. Star Hawk : OS Les pom-pom-girls de Team Japan veulent aller faire les boutiques à New York et sont convaincus que ça ne vaut pas le coup à moins d'avoir l'avis d'un garçon. Et devinez qui est l'heureux élu qui va les accompagner.Eyeshield 21 - Rated: K - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,217 - Published: 1-28-13 - Sena K. - Complete27. Chère Lueur du Jour reviewsTraduction de "Dear Daylight" de Seynee : Il veut l'épouser un jour. RyūChizu OSKimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 879 - Reviews: 3 - Published: 1-27-13 - Ryu S. & Chizuru Y. - Complete28. Il mio vento reviewsTraduction de la fic éponyme de OzoraWings : "Avez-vous jamais essayé de regarder le vent ?" Suzuna Taki oui et elle l'encourage toujours depuis la première fois que le garçon a croisé son regard, ne remarquant pas les sentiments qu'ils partagent, pas avant que son Vent apprenne à huhuler. De la prose poétique. Fluff. SenaSuzu OSEyeshield 21 - Rated: K - French - Romance/Poetry - Chapters: 1 - Words: 847 - Reviews: 1 - Published: 1-27-13 - Suzuna T. & Sena K. - Complete29. BouclierTraduction de "Shield" par Dango-san : Un duel entre Lann et Fiona, écrit plus pour m'entraîner aux scènes de combat qu'autre chose. Pourrait être plus tard continué par une série de chapitres centrés sur Fiona.Vindictus - Rated: K+ - French - Adventure/Friendship - Chapters: 1 - Words: 976 - Published: 1-26-13 - Lann & Fiona - Complete30. Une Cuisine Divisée par 3,14 Ne Fait Pas Bon MénageTraduction de "Kitchen devided by 3.14 makes an error" de Lunaros-Valkiri : Il y a des choses qui sont faciles à faire et d'autres non. Comme de faire une tarte quand on est un démon : qui a dit que c'était si simple ? HiruMamoEyeshield 21 - Rated: T - French - Family/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,609 - Published: 1-24-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete31. Jeux de cartes reviewsTraduction de "Card Games" de Fullmetal Ai : Le monde a tellement de jeux de cartes ... et bon, même les persos en mal d'attendre une apparition doivent bien se trouver quelque chose à faire ! [Crackfic]Fullmetal Alchemist - Rated: K - French - Humor/Parody - Chapters: 1 - Words: 700 - Reviews: 2 - Published: 1-23-13 - Ling Y. & Lan Fan - Complete32. Bonbon »Traduction de "Candy Wrapper" de manhattan martini : Pour un coureur né, il lui faut quand même beaucoup de temps pour se déclarer. SenaSuzuEyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 5 - Words: 5,003 - Updated: 1-23-13 - Published: 1-20-13 - Sena K. & Suzuna T. - Complete33. Rire en classe reviewsTraduction de "quiet laughter inside a classroom" de nasty plot : Elle est si mauvaise menteuse. C'en est presque adorable –RyūChizuKimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 265 - Reviews: 3 - Published: 1-22-13 - Chizuru Y. & Ryu S. - Complete34. Un Echange Equivalent reviewsTraduction de "A Fair Trade" d'Azure Zengetsu : Pip a décidé d'aider Seras pour son entrainement journalier. Elle finit par faire ce que nous nous étions tous doutés et un échange pour ne pas que son cerveau serve de papier peint. OSHellsing - Rated: T - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 2,305 - Reviews: 3 - Published: 1-20-13 - Pip & Seras - Complete35. Elle danse gracieusementTraduction de "she dances in beauty" de july-jewel : Après une journée passer à coudre des robes de méduse, Tsukimi part à la recherche de Kuranosuke qu'elle trouve assis sur le rebord de la fenêtre dans sa chambre, se relaxant. Elle finit par regarder avec lui la beauté du ciel étoilé. KuraTsumiKuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,926 - Published: 1-19-13 - Tsukimi K. & Kuranosuke K. - Complete36. E comme EntrelacésTraduction de "I is for Intertwine" de F.A. Star Hawk : Taka aime tenir la main de Karin. OSEyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 246 - Published: 1-14-13 - Taka H. & Karin K. - Complete37. P comme ParadisTraduction de "H is for Heaven" of F.A. Star Hawk : Regarder le coucher de soleil avec elle était paradisiaque. OS Marco/MarukoEyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 674 - Published: 1-14-13 - R. Maruko/Marco & M. Himuro - Complete38. Remise en question » reviewsTraduction de "Batting For The Other Team" par Mystic Rains ; "Tsuruga-san, nous n'avons jamais entendu la moindre broutille sur votre vie sentimentale : je pense parler au nom de toutes vos fans qui s'interrogent à travers l'archipel… seriez-vous gay ?"Skip Beat! - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 20 - Words: 66,299 - Reviews: 59 - Updated: 1-12-13 - Published: 10-19-10 - Ren & Kyoko M.39. Chantage reviewsTraduction de "Devil to Blackmail" de ReiraRhapsody : Une décente preuve pour du chantage n'est pas chose facile à avoir. HiruMamo OSEyeshield 21 - Rated: T - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,864 - Reviews: 1 - Published: 1-1-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete40. Quelque ChoseTraduction de "Something There" de Tsukiko4: Le monde parle, il l'écoute, elle le gronde. HiruMamo OS SenaSuzu rapideEyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 578 - Published: 1-1-13 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete41. Premier Noël à Millenium reviewsCADEAU DE NOËL Traduction de "First Christmas to Millenium" de Azure Zingetsu : Hans reçoit un cadeau inattendu, le chaos l'attend à Millenium ! OSHellsing - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 4,677 - Reviews: 1 - Published: 12-25-12 - Hans G. & Schrodinger - Complete42. Le cadeau du donCADEAU DE NOËL Traduction de "The Gift of Giving" de Honey-Bee89 : Hiruma réalise qu'il peut tirer un certain plaisir à Noël en offrant des cookies. Calendrier de l'Avent HirumaxMamori 2012Eyeshield 21 - Rated: K - French - Chapters: 1 - Words: 1,889 - Published: 12-25-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete43. Joyeux Non-AnniversaireCADEAU DE NOËL Traduction de "Merry Unbirthday" de F.A. Hawk : Sena n'a fait que suivre Hiruma toute la journée et le blond aimerait bien savoir pourquoi. OS Soft HiruSenaEyeshield 21 - Rated: T - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 848 - Published: 12-25-12 - Hiruma Y. & Sena K. - Complete44. Satané Noël » reviewsCADEAUX DE NOËL Ou comment un Grinch se fait avoir par du houx, fait du traîneau avec sa nouvelle écharpe, après que son club se soit fait envahir par les chaussettes et qu'ils aient fait un sapin de Noël tous les deux. Calendrier de l'Avent HirumaxMamori 2012Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Chapters: 6 - Words: 3,857 - Reviews: 12 - Published: 12-25-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete45. Pluie reviewsTraduction de "Rain" de Fucking Ice-cube : Sequelle de la fic Parapluie Hiruma joue les marieuses pour une fille qui ne s'en doute pas. SenaSuzu OSEyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,156 - Reviews: 1 - Published: 12-20-12 - Suzuna T. & Sena K. - Complete46. Les gosses, hein ? reviewsTraduction de "Kids, huh?" d'Azure Zangetsu : Alucard a passé une mauvaise journée, aussi va-t-il au bar se changer les idées. Au bout d'un moment débarque Hans qui a tout autant d'ennuis que le vampire séculaire. Ils ont des problèmes avec les gosses.Hellsing - Rated: K+ - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 2,161 - Reviews: 2 - Published: 12-17-12 - Alucard & Hans G. - Complete47. Les Contraires Ne S'Attirent PasTraduction de "Opposites Do Not Attract" de F.A. Star Hawk : Mamori, contrairement à ce que semble penser la majorité des élèves de Deimon, n'aime pas Hiruma. YukiMamo OS light.Eyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 642 - Published: 12-11-12 - Yukimitsu M. & Mamori A. - Complete48. Parapluie reviewsTraduction d'"Umbrella" de Fucking Ice-cube : Sena a le coeur brisé et Suzuna va le réconforter. SenaMamo non réciproque, SuzuSena à sens unique ?, bref HiruMamo (Séquelle maintenant disponible)Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance/Hurt/Comfort - Chapters: 1 - Words: 1,246 - Reviews: 1 - Published: 12-4-12 - Sena K. & Suzuna T. - Complete49. Les méduses ça craintTraduction de "Jellyfish suck" de changing-fate : Tsukimi convainc Kuranosuke de regarder un documentaire sur les méduses avec elle. Tout va bien, jusqu'à ce que Kuranosuke fasse le premier geste, et la réaction de Tsukimi n'est pas du tout celle à laquelle il pourrait s'attendre. Humoristique, un peu gnan-gnan.Kuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: T - French - Humor - Chapters: 1 - Words: 1,362 - Published: 11-28-12 - Kuranosuke K. & Tsukimi K. - Complete50. Darwinisme reviewsTraduction de "Darwinism" d'alkanshel : Une chronique sur la vie de Manabu Yukimitsu vu du point avantageux de Gen "Musashi" Takekura. OS pas de slashEyeshield 21 - Rated: T - French - Family - Chapters: 1 - Words: 1,029 - Reviews: 1 - Published: 11-28-12 - Yukimitsu M. & Gen T. - Complete51. Misperception reviewsTraduction de la fic éponyme d'epilogue08: Iku n'est pas du genre à s'arrêter pour réfléchir, à repenser à ses actions et à son environnement. Mais alors qu'elle sort de l'enfance, elle en vient à réaliser que ce qu'elle cherche n'est pas si loin que ça après tout.Library War - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 3,463 - Reviews: 2 - Published: 11-17-12 - Dojo A. & Kasahara I. - Complete52. Le chagrin de Monta reviewsTraduction de "Monta's Heartbreak" de Fucking Ice-cube : C'est dur à décrire... Tentative pour décrire ce que Monta ressent à l'idée qu'Hiruma et Mamori se mettent en couple. Léger HiruMamo. OSEyeshield 21 - Rated: K - French - Hurt/Comfort/Romance - Chapters: 1 - Words: 558 - Reviews: 3 - Published: 11-16-12 - Taro R./Monta & Mamori A. - Complete53. Hiruma & Mamori font la paire » reviewsTraduction de "HirumaMamori Pairings" d'enchanttheme : Coucou de nouveau ! Vu mon succès avec "Le Premier Zéro du Démon", j'ai décidé de poster tous les OS que j'ai écrit depuis que j'ai découvert ce pairing afin de montrer ma gratitude envers tous ceux qui ont lus, commentés, ajoutés en favoris ou en alerte ma fic. Kudos à vous tous !Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 5 - Words: 5,205 - Reviews: 6 - Updated: 11-12-12 - Published: 10-26-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete54. InvincibleTraduction de la fic éponyme de MaskedPhoenix : Marina est un peu ivre après quelques verres et laisse en plan le navire. OS pour le momentSinbad: Legend of the Seven Seas - Rated: T - French - Romance/Suspense - Chapters: 1 - Words: 606 - Published: 11-12-1255. L'esprit prime sur la matière » reviewsTraduction de la fic "Mind Over Matter" d'epilogue08 : En dépit d'une importante mission en vue pour le GIB de la Bibliothèque du Kantô, Iku ne peut uniquement se concentrer que sur le fait que Dojo est son prince. (For LaLa: Indeed, this is the french translation of "Mind Over Matter" in its integrity, supported by its writer)Library War - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 14 - Words: 17,634 - Reviews: 20 - Updated: 10-31-12 - Published: 9-6-12 - Kasahara I. & Dojo A. - Complete56. Poker Face reviewsTraduction de la fic "Poker Face" d'ibuberu : Il aimait l'air de jalousie sur son visage mais de tout façon il l'aimait toute entière. OS RyuChizuKimi ni Todoke/君に届け - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,224 - Reviews: 2 - Published: 10-29-12 - Ryu S. & Chizuru Y. - Complete57. Gravité » reviewsTraduction de la fic "Gravity" de Cherry Tiger : Ils n'ont fait qu'aller de l'avant depuis qu'ils ont commencés à travailler ensemble sans jamais regarder en arrière. Mais lorsqu'une personne tombe et que l'autre est obligé de s'arrêter, quelles seront leurs impressions sur la relation qu'ils partagent ? HiruMamo prenant place durant leur temps à Saikyoudai.Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 6 - Words: 13,094 - Reviews: 5 - Updated: 10-29-12 - Published: 10-11-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete58. Rollers et Crampons reviewsTraduction de "Of Skates and Spiked Shoes" d'Elis Narene : Suzuna est nostalgique pendant les vacances d'hiver avec les Devil Bats alors qu'elle patine toute seule sur un lac gelé. Sena, venant la chercher, se retrouve à prendre des cours. Des sentiments qui s'embrasent par une froide nuit d'hiver. SenaSuzu OSEyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 2,213 - Reviews: 1 - Published: 10-21-12 - Suzuna T. & Sena K. - Complete59. Mamori et Sena reviewsTraduction de la fic "Mamori and Sena" de Cherry Tiger : Après la cérémonie de remise des prix du Tournoi de Tokyo, Mamori et Sena rentrent ensemble. Mais cette fois Mamori ne peut pas s'empêcher de réfléchir à tout ce qui a changé... OS Pas de shippingEyeshield 21 - Rated: K - French - Family - Chapters: 1 - Words: 1,588 - Reviews: 1 - Published: 10-18-12 - Mamori A. & Sena K. - Complete60. Ma Valse Sans Coeur reviewsTraduction de "My Heartless Waltz" de death-in-the-orchard : Integra doit danser devant la Reine, aux yeux de tous. OSHellsing - Rated: T - French - Suspense - Chapters: 1 - Words: 1,210 - Reviews: 4 - Published: 10-15-12 - Alucard & Integra - Complete61. Est-ce que c'est mal ? reviewsTraduction de la fic "Is that all right?" de Cherry Tiger : Suzuna fait une visite-surprise à Sena, dans l'espoir de lui remonter le moral avec ce qu'elle fait de mieux. Fluff. Se passe à Enma. SenaSuzu OSEyeshield 21 - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 2,290 - Reviews: 1 - Published: 10-14-12 - Sena K. & Suzuna T. - Complete62. Comparaison de cercueil reviewsTraduction de la fic "Coffin Comparison" de Knightmayr : Seras a une nuit de repos et ressent le besoin pressant de voir à quoi ressemble le cercueil de son Maître Alucard.Hellsing - Rated: K - French - Spiritual - Chapters: 1 - Words: 1,813 - Reviews: 1 - Published: 10-9-12 - Seras & Alucard - Complete63. Tu Me Fais Respirer reviewsTraduction de "You Make Work of Breathing" par Elis Narene : Youichi Hiruma humilie Mamori Anezaki, l'occupe tout le temps, la surcharge de travail et pour couronner le tout, est la raison pour laquelle elle doit babysitter et protéger les Devil Bats. Malgré tout ça, pourquoi reste-t-elle encore à ses côtés ? OS HiruMamoEyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance/Friendship - Chapters: 1 - Words: 1,485 - Reviews: 2 - Published: 10-7-12 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete64. Maid for Money reviewsTraduction de la fic éponyme d'InsertHumor : Quand Hiruma imagine un plan dément, est-ce que Mamori participera ? OS pour le prompt "Maid For You" de la communauté HiruMamo de DeviantArtEyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,071 - Reviews: 2 - Published: 10-5-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete65. Tard reviewsTraduction de la fic "Late" de death-in-the-orchard : Abraham Van Hellsing est bien trop occupé pour dormir une nuit, oubliant de donner des ordres. Juste un court snippet en hommage à Abraham et Alucard.Hellsing - Rated: T - French - Chapters: 1 - Words: 418 - Reviews: 1 - Published: 10-5-12 - Alucard - Complete66. Le premier zéro du Démon » reviewsTraduction de la fic "Devil's First Zero" d'enchanttheme : Bonjour je suis nouvelle ici et c'est la première fois que je poste alors j'espère recevoir un peu d'amour XD Comme c'est dit dans le titre il est question du premier zéro d'HirumaEyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 4 - Words: 8,366 - Reviews: 3 - Updated: 10-5-12 - Published: 9-22-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete67. Bégayer reviewsTraduction de "Stutter" par Elis Narene : Sena n'arrive jamais à exprimer ce qu'il ressent pour Suzuna. Sa frustration est ici parodiée par "You Belong to Me" de Taylor Swift. OSEyeshield 21 - Rated: K+ - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 2,208 - Reviews: 3 - Published: 10-4-12 - Sena K. & Suzuna T. - Complete68. Garder son démonTraduction de "Your Demon's Down" de Seynee : Elle rougit et ça n'a rien à voir avec lui mais tout avec son frère. Kuranosuke x Tsukimi OSKuragehime/海月姫 〜くらげひめ〜 - Rated: K - French - Angst - Chapters: 1 - Words: 629 - Published: 9-29-12 - Kuranosuke K. & Tsukimi K. - Complete69. Guéris-moi reviewsTraduction de la fic "Heal Me" d'InsertHumor : Quand la tombée de la nuit touche l'équipe dans leur marche vers Las Vegas, Mamori essaye de s'occuper des blessures d'Hiruma lorsqu'ils font une pause. OSEyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 809 - Reviews: 3 - Published: 9-28-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete70. Costume Contraire reviewsTraduction de la fic éponyme d'Elis Narene : Halloween est un temps pour tout le monde d'arborer masques de démons et de goules. Mais si on en est déjà un, de démon ? OS.Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Chapters: 1 - Words: 1,740 - Reviews: 2 - Published: 9-27-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete71. L'Ivresse de la ChasseTraduction de "Thrill of the Hunt" par Knightmayr : Seras se fait plaisir en chassant sous le regard de son Maître.Hellsing - Rated: K+ - French - Supernatural/Horror - Chapters: 1 - Words: 257 - Published: 9-27-12 - Seras & Alucard - Complete72. Le Quarterback et Son Assistante » reviewsTraduction de "The Quarterback and His Assistant" by kyoshi rin : Une collection d'one-shots, de drabbles et de ficlets dédié au seul et unique quarterback de Deimon et à sa charmante assistante personnelle. La plupart auront un rating T, si jamais il y a du M je vous le préciserai. Disclamer : Je ne possède pas Eyeshield 21Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Friendship - Chapters: 9 - Words: 8,697 - Reviews: 16 - Updated: 9-26-12 - Published: 8-22-12 - Hiruma Y. & Mamori A.73. Honey Bunny reviewsTraduction de la fic éponyme de StormOfTheWinter'sEye : Alucard s'ennuie. Oh, pauvre Seras... Joyeuses Pâques ! OSHellsing - Rated: K+ - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,083 - Reviews: 4 - Published: 9-23-12 - Alucard & Seras - Complete74. Enfin Ta Maison reviewsTraduction de la songfic "At Last Your Home" par hellsingfan101 : Un mix entre les univers du manga et de l'animé. Alucard trouve sa subordonnée dans son appartement alors il l'aide à combler le vide qu'elle ressent pour un aimé décédé... CE N'EST PAS UN AxSHellsing - Rated: K+ - French - Family/Hurt/Comfort - Chapters: 1 - Words: 2,465 - Reviews: 1 - Published: 9-22-12 - Alucard & Seras - Complete75. Et donc, elle pleura »Traduction de la fic de Mystearica "And so, she cried" : Tooko Amano ne pleure pas souvent.Book Girl/文学少女 - Rated: K - French - Drama/Angst - Chapters: 2 - Words: 1,496 - Updated: 9-21-12 - Published: 9-14-12 - Touko A. & Konoha I. - Complete76. Dans le Feu de l'Action reviewsTraduction de la fic "Heat of the Moment" par 1wingedangelX : Leur premier baiser a beau avoir eu lieu dans le feu de l'action, leur prochain ne l'était certainement pas. HiruMamo OSEyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 1,463 - Reviews: 4 - Published: 9-19-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete77. La Mort Nous Attend TousTraduction de la fic "Death Waits For Us All" par XSilverLiningsX : Un regard plus réalistique sur la taciturne jeune femme, qui vit dans un monde déchiré par la guerre qui aspire à la Mort et à la Destruction.Vindictus - Rated: T - French - Tragedy - Chapters: 1 - Words: 748 - Published: 9-18-12 - Fiona & Lann - Complete78. Mamori et les Reliques Lubriques reviewsTraduction de la fic d'ErikDulane "Mamori and the dearthly hallows" : Ké ké ké, Mamori, toute seule dans la salle du club avec l'homme le plus démoniaque et coquin de tout le campus. Rating pour des actions oséesEyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,064 - Reviews: 3 - Published: 9-18-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete79. Esclave » reviewsTraduction de la fic "Slave" : INACTIF - HiruMamo; Quels étaient les termes exacts du pari qu'Hiruma et Mamori ont fait ce jour-là dans la salle de classe ? Et quelles en seront les conséquences si Hiruma perd ce pari en fin de compte ?Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 3 - Words: 3,731 - Reviews: 5 - Updated: 9-14-12 - Published: 9-9-12 - Hiruma Y. & Mamori A.80. Fuckin' perfect reviewsSongfic HiruMamo : Chacun de leur coté, une chanson les rapproche, leur faisant ouvrir les yeux sur leur relation. Basée sur la musique éponyme de Pink.Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 4,107 - Reviews: 3 - Published: 9-13-12 - Mamori A. & Hiruma Y. - Complete81. Ce que la légende n'a pas gardéTraduction de "Things Excluded From Legend" par Vlad Domaklaoss : Il y a beaucoup de choses qu'on a rapporté dans les livres d'histoire et les contes... et d'autres, pas vraiment.Vindictus - Rated: T - French - Adventure/Humor - Chapters: 1 - Words: 4,865 - Published: 9-11-12 - Complete82. Et pourtant il n'y avait pas d'espoirTraduction de "And Yet There Was No Hope" de XSilverLiningsX : Serrant les dents à la douleur irradiant de sa jambe cassée, Lann se traîna à travers la boue et sous la pluie tombante auprès d'Ellis, l'uniforme déchiré du cadet faisant un contraste carmin flamboyant avec le sol gorgé de sang. Rated pour un juron.Vindictus - Rated: T - French - Tragedy - Chapters: 1 - Words: 680 - Published: 9-6-12 - Lann & Ellis - Complete83. Le Nouveau reviewsTraduction de la fic "The New Guy" de XSilverLiningsX : Kai est le nouveau membre rejoignant leurs rangs à Colhen alors Evie décide de tester les compétences de l'archer. Bien sûr, dès qu'Evie est impliquée, les choses deviennent plus dangereuses qu'elles ne devraient…Vindictus - Rated: K+ - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 2,038 - Reviews: 1 - Published: 8-31-12 - Evie & Kai - Complete84. Deux RaisonsTraduction de la fic de Mystearica "Two Reasons" : "De la façon que je vois les choses, il y a deux raisons possibles pour lesquelles tu as amené ton protégé ici."Book Girl/文学少女 - Rated: K+ - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 833 - Published: 8-30-12 - Touko A. & Maki H. - Complete85. Peach Dolphin reviewsTraduction de la fic "Peach Dolphin" d'epilogue08 : Shibasaki ne sait pas tout, mais ses suppositions sont en général véridiques. Surtout lorsqu'elles concernent Iku Kasahara. OSLibrary War - Rated: K - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 997 - Reviews: 2 - Published: 8-29-12 - Kasahara I. & Shibasaki A. - Complete86. Nouveau discernement » reviewsTraduction de la fic "A New Understanding" by Bar-Ohki : Une série de ficlets mettant en scène Hiruma avec ses coéquipiers dans la vie de tous les jours. Les chapitres comprennent du matage de seins, de l'haltérophilie et de l'entraide.Eyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Friendship - Chapters: 13 - Words: 10,664 - Reviews: 12 - Updated: 8-29-12 - Published: 8-20-12 - Hiruma Y. - Complete87. Gunsmoke Signals » reviewsTraduction de la fic de ShadowDemon-Gengar "Gunsmoke Signals". Une collection de pièces, one-shots et mini-histoires dédicacés au couple Hiruma/Mamori.Eyeshield 21 - Rated: M - French - Romance/Drama - Chapters: 17 - Words: 25,207 - Reviews: 21 - Updated: 8-22-12 - Published: 5-29-10 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete88. Loyal avertissement reviewsTraduction de la fic "Fair Warning" de Bar-Ohki : Poisson d'AvrilEyeshield 21 - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 913 - Reviews: 2 - Published: 8-16-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete89. Bain, lit et audelà reviewsTraduction de "Bath, Bed, and Beyond" par Bar-Ohki : OS Parfois être coincée avec la plus improbable des personnes peut vous rapprocher…Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Family - Chapters: 1 - Words: 3,698 - Reviews: 4 - Published: 8-15-12 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete90. Feux d'artifice reviewsTraduction de la fic "Fireworks" par Bar-Ohki : OS Ne prenez pas les choses telles qu'elles sont, même quelque chose aussi simple que l'allumage de feux d'artifice peut avoir sa propre signification...Eyeshield 21 - Rated: K+ - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 510 - Reviews: 3 - Published: 8-14-12 - Hiruma Y. - Complete91. Epistaxis » reviewsTraduction de la fic de walaakongkwenta "Epistaxis" : Dans le train, Sunako se noit dans son sang. Kyohei va devoir lui faire du bouche-à-bouche... Traduction de la suite écrite par FreyjaCartagena "On nosebleeding" : Takenaga Oda réalise ce que ça veut dire, être borné et epistaxis. Une autre manière de voir les choses. Droits réservés à Tomoko Hayakawa puis walaakongkwentaWallflower - Rated: T - French - Humor/Romance - Chapters: 2 - Words: 4,756 - Reviews: 3 - Updated: 8-14-12 - Published: 12-1-10 - Sunako N. & Kyouhei T. - Complete92. Balles en sucre » reviewsTraduction de "Sugar Bullets" par Operation-Villainous : C'est un Kink Meme HIRUMA/MAMORI basé sur les intrigues que l'on me donne. Vous voulez que je donne vie à l'une de vos idées ? Alors laissez-moi une review ou envoyez-moi un MP avec votre intrigue et votre kick ! Le rating passera peut-être à M selon les sujets.Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Drama - Chapters: 2 - Words: 2,516 - Reviews: 4 - Updated: 7-27-12 - Published: 7-24-12 - Hiruma Y. & Mamori A.93. Une heure avec AlmaTraduction de la fic de WishICouldExplain "An hour with Alma". EN PAUSE POUR UN MOMENT Alma est détenue dans un établissement psy de grand standing, et aujourd'hui un psychothérapeute, Dr Fierek, est là pour qu'elle s'exprime librement. Alma a, contre toute attente, décidée de coopérer. En quelque sorte.F.E.A.R. - Rated: T - French - Horror/Supernatural - Chapters: 1 - Words: 518 - Published: 7-11-12 - Alma W.94. AlmaTraduction de la fic de Ankh Falcon "Alma". Le point de vue d'Alma selon moi. Ce qu'elle a vécu et ressenti sous sa forme spectrale. Court mais dit tout.F.E.A.R. - Rated: K - French - Horror/Poetry - Chapters: 1 - Words: 520 - Published: 7-11-12 - Alma W. & Point Man - Complete95. Pourquoi dormir est une nécessité reviewsTraduction de "Why Sleep is a Necessity" par Whispers of Writing : Quand ils disent que dormir est une nécessité, et non pas du luxe, ils ont raison. AxHArtemis Fowl - Rated: K - French - Humor/Romance - Chapters: 1 - Words: 876 - Reviews: 2 - Published: 6-25-12 - Artemis F. & Holly S. - Complete96. Une Petite Aide reviewsTraduction de "A Little Help" par HowObjectionable : Dans lequel il y a un peu de fluff H/A pour illuminer votre journéeArtemis Fowl - Rated: K+ - French - Friendship/Romance - Chapters: 1 - Words: 2,147 - Reviews: 2 - Published: 6-25-12 - Holly S. & Artemis F. - Complete97. Une démone des eaux fait sa rentrée*Ne prend pas en compte la saison 2* Yon n'était jamais sortie de chez elle aurapavant. Mais désormais, elle veut prendre sa vie en main en entrant à l'Académie Yokai. Elle espère même que sa particularité se fondra dans la foule. Car c'est un ...Rosario + Vampire - Rated: K - French - Friendship - Chapters: 1 - Words: 1,203 - Published: 1-24-12 - Yukari S. - Complete98. Déclaration ? » reviewsTraduction de la fic de Psycho1129 "Confessions?" C'est une chose si simple... Enfin ça devrait l'être. C'est le plus grand gouffre dans la vie d'un homme... et il est tombé pour ça. Va-t-il l'admettre ? LenxKaho centré sur LenLa Corda D'Oro - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 15 - Words: 18,403 - Reviews: 6 - Updated: 8-27-11 - Published: 4-4-10 - Len T. & Kahoko H.99. Une Rencontre Imprévue reviewsElle a croisé une ombre à Pré-au-Lard : qui est-ce ? Pourquoi ici, pourquoi maintenant ? Ou quand la curiosité insoutenable t'amène à en apprendre plus sur Poudlard et son personnel ...Harry Potter - Rated: K - French - Mystery - Chapters: 1 - Words: 1,441 - Reviews: 2 - Published: 12-8-10 - OC & Prof. Sinistra - Complete100. Je tiens à toi reviewsTraduction de la fic de SamNny "I care" : Risa se blesse en jouant au basket avec Otani. Maintenant c'est à lui de prendre soin d'elle. AtsushixKoizumi OtanixRisaLovely Complex - Rated: K - French - Romance/Hurt/Comfort - Chapters: 1 - Words: 3,075 - Reviews: 5 - Updated: 11-27-10 - Published: 11-26-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete101. Le dessus de ta tête reviewsTraduction de la fic de The Dark Knight's Revenge "Top Of Your Head" : Un rendez-vous entre Otani et Risa. Si vous voulez savoir pourquoi Atsushi aurait du tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler, il vous faudra lire 'Lovely Complex - Rated: K - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 934 - Reviews: 1 - Published: 11-21-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete102. Hit and a miss reviewsTraduction de la fic de somedayyou'llloveme "Hit and a miss" : Risa n'avait jamais été bonne en sports et il n'y avait pas d'exception. Mais bien sûr, Atsushi serait toujours là pour la rattraper. One-shotLovely Complex - Rated: K+ - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 935 - Reviews: 2 - Published: 11-19-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete103. Bonheur reviewsTraduction de la fic d'Itachilova101 "Happiness" Un poème sur le premier baiser d'Otani et de KoizumiLovely Complex - Rated: K - French - Romance/Poetry - Chapters: 1 - Words: 227 - Reviews: 1 - Published: 11-15-10 - Atsushi O. & Risa K. - Complete104. Un Contrat de Démon reviewsTraduction de la fic "The Devil's Contract" : Plus ils approchent de la date du Christmas Bowl, plus les altercations entre leur capitaine et leur manager deviennent violentes. Seuls ceux qui les connaissent bien apprécient le spectacleEyeshield 21 - Rated: T - French - Drama/Romance - Chapters: 1 - Words: 1,406 - Reviews: 1 - Published: 11-11-10 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete105. Automne reviewsTraduction de la fic d'inlike12 "Fall". Elle aimait l'Automne.La Corda D'Oro - Rated: K - French - Romance - Chapters: 1 - Words: 634 - Reviews: 1 - Updated: 11-9-10 - Published: 9-1-10 - Kahoko H. & Len T. - Complete106. Châteaux de sable paradisiaques reviewsTraduction de "Paradise Sandcastles" de ShadowDemon-Gengar : Mamori a deux tickets pour un week-end aux Bahamas. Elle veut vraiment y aller, mais le problème c'est qu'elle ne trouve personne pour l'accompagner. Exceptée la plus indésirable des compagnies.Eyeshield 21 - Rated: T - French - Romance/Humor - Chapters: 1 - Words: 1,029 - Reviews: 4 - Published: 10-17-10 - Hiruma Y. & Mamori A. - Complete107. L'incident reviewsTraduction de la fiction "The Incident" d'Ina-chanz. Un moment très bizarre que partage Lag et Niche.Letter Bee/テガミバチ - Rated: K+ - French - Humor/Friendship - Chapters: 1 - Words: 666 - Reviews: 4 - Published: 6-18-10 - Niche & Lag S. - Complete