. Due to my family background, I am equally comfortable with editing in either British or America spelling and grammar conventions and
. I am moderately fluent in Japanese in addition to my native English, and avtually work as a volunteer fan translator as well as a beta reader. As such, I can translate, or correct translations for those who wish to include the language in their work. I am also capable of translating or providing alternate translations for quotes from an originally-Japanese work.
. I have had a lot of experience with revising and editing, having done both beta work and tutoring in English and Japanese. In addition, I am also the sole editor of my own work, which often includes chapters spanning some 20,000 words each.
. I am a premedical student with a background of a handful of years worked in the field of emergency medicine. As a result, I have a lot of medical knowledge, which I can apply to stories wherein a character might get injured. Both from field experience and from years of training, I know the human body and how it reacts when it's injured or ill, and thus can help people incorporate that into their work. In addition, I have also done work in fantasy genres creating rough models for biologically realistic human flight and the interrelation of 'magical energies' and physiology in terms of magic wielding individuals. Though not an expert, I have proven able to contemplate the problems of these powers and how they might relate to biological life on a molecular and sub-molecular level. This can help to add a sense of realism to a high-action
-Fandom Specific Strengths-
. To writers of CardCaptor Sakura, Final Fantasy VI, Final Fantasy IV, Final Fantasy VII, or Golden Sun fanfiction: I am extraordinary well-versed in both the Japanese versions as well as the English translations of your fandom's canon. In the case of the games, I've played all of them in Japanese, and in the case of FFVI and the Golden Sun series, I actually even played the games in Japanese first. In the case of Cardcaptor Sakura, I've actually done a fan translation of this work and I'm very familiar with it in both languages. One thing all these fandoms have in common is a history of poor translation and/or untranslated portions of the canon, both of which I am equipped, willing, and able to help with.
. FFVI writers: I have a copy of this game's setting data book, the Settei Shiryou Hen, and can translate/provide any information you might desire out of its pages.