Reviews for Trzy znaczenia słowa naprawdę
Filigranka chapter 1 . 4/1/2013
A czemu ja tego jeszcze u Ciebie nie widziałam, skarbie? Słodkie to przecież. Tłumaczenie OK., poza "Ale pchnięcia twojego penisa w jego usta – nie żadne zaklęcie rozluźniające szczękę, by odegnać emocje – obserwując przy tym oczy wroga"; tutaj się rozłazi czasownik z imiesłowem i wstawka o zaklęciach gramatycznie nieco niejasna.

A sam fik cudownie absurdalny. "Fabuła" jak w dowcipach albo komediach pomyłek. Chichotałam jak głupia.
APi chapter 1 . 9/15/2010
Ciekawie przedstawiłaś to. Tok myślenia i oszukiwania się tych osób. Ich próby zamaskowania prawdy, głęboko w świadomości. Krótkie ale efektywne.
Hakkarii chapter 1 . 8/20/2010
Tłumaczenie czyta się bardzo dobrze, nie będę rozwodzić się nad interpunkcją, etc, ponieważ nawet się nie przyglądałam. Mogę jednak z czystym sumieniem stwierdzić, że nie doczepię się do niczego.

Tekst warty przeczytania, chociaż nie powiem, żeby mnie zachwycił. Cóż, jest intrygujący i zabawny przez to "naprawdę", lecz nie powiem by Potterowi było do śmiechu. W sumie jest zdecydowanie bardzo perwersyjny i rzeczywiście kanonu nawet nie widział na oczy.

Pozdrawiam

Hakkarii
Namida chapter 1 . 8/20/2010
Podoba mi się ten tekst. Jest bardzo mocny i chyba dzięki temu słówku "naprawdę" staje się jeszcze mocniejszy.

Mam tylko jedno "ale" wydaje mi się, że trzymanie Złotego Chłopca w niewoli jest pewnym rodzajem słabości. Jakoś mi taka słabość do Czarnego Pana nie pasuje. Ale tekst i tak bardzo dobry. A i tłumaczenie zgrabne :).

Ja chcę więcej i wena tłumaczeniowego życzę ;)

Namida