Reviews for Epistaxis
lolitta-manga chapter 1 . 7/25/2011
LA SUITE(enfain si y'an a une ) ta fic est vraiment super si s'est pas un one -shot(je fai jamais attention a ces chose la)met la chap suvenet!
yuki-604 chapter 1 . 12/11/2010
Coucou ! Enfin, j'ai le droit de toucher a mon petit ordi et j'en ai donc profité pour venir lire cette traduction dont tu m'avais parlé et qui m'avait mis l'eau a la bouche, d'autant plus que j'ai du attendre pour la lire xD

Bon bon, quelques petites fautes, evidemment :

-"Pourquoi n'est-elle toujours pas descendu DU train"

-"IL souffla dans son sifflet alors qu'un homme élancé se frayait un chemin vers le compartiment féminin. « Hontou ? Combien de fois doit-on prendre le train pour savoir que les hommes ne sont pas autorisés dans cette partie-là ? »" D'abord, fais gaffe, le L de Il est en majuscule aussi. Ensuite, c'est mon p'tit avis, mais je pense que souffler et sifflet dans la même phrase, ça fait bizarre. Qu'est ce que tu pense de "il s'époumonait dans son sifflet "? après, au lieu du "alors qu'un" met plutôt "pendant qu'un". Que veut dire "Hontou" ?

Bref, ta phrase (si tu suis mon avis, t'es pas obligée hein ) donnerais plutôt ça : "Il s'époumonnait dans son sifflet pendant qu'un jeune homme élancé se frayait un passage vers le compartiment féminin. "Hontou ?..."

-"La fille éberluée lâcha avec réluctance mais quand même la chemise déchirée de Kyohei, révélant ses fameuses larges épaules." reluctance ? connais pas. Tu vas pouvoir m'apprendre un mot aujourd'hui xD

Ensuite, retravaille le mais quand même la chemise, c'est confus, je vois pas ce que tu veux dire. Il manque des mots, non ?

-"L'agent n'osa pas s'approcher, considérant qu'il était plus vieux et plus équipé que le bishounen lycéen. Le regard mortel de Kyohei était déjà un avertissement, sans oublier les filles prêtes à l'étriper si jamais il osait toucher à la prunelle de leurs yeux. Il pensa bravement qu'il devait avoir une raison pour faire ça. D'un autre côté, le conducteur du train pensa qu'il devait se passer quelque chose d'important vu que l'agent de gare ne réitéra pas ses coups de sifflet."

l'agent n'ose pas s'approcher parce qu'il est plus vieux que Kyouhei ? bizarre non ? Ensuite, tu veux dire que les filles accrochées a kyohei étriperaient le chef de gare s'il touchait au lycéen, non ? donc c'est la prunelle de SES yeux (à Kyohei). enfin, c'est "vu que l'agent de gare ne reiteraIT pas ses coups de sifflet"

-"Plus de saignement de nez.

Une épistaxis intarissable."

Je mettrait plutôt : "Plus qu'un saignement de nez : Une epistaxis intarissable"

-"« Takenaga, que … »

« Kyohei, gomen ne. Takenaga est en charge de la cuisine là maintenant (vu qu'il avait lu un grand nombre de livres de cuisine). Il ne peut pas te répondre. »"

Dans ce passage, tu devrais rajouter entre les mots de Kyohei et ceux de Yuki quelque chose comme " mais ce fut la voix de Yuki qui répondit: ..."

-"C'était une nuit paisible mais les sentiments qui habitaient Kyohei étaient tous sauf paisibles" la, tu fais une répétition : Tu devrais remplacer le deuxième paisible par calmes, ou un autre synonyme, comme tu veux

Voila ! J'avais la pêche aujourd'hui, et ton one-shot était super, quoiqu'un peu plus confus que d'habitude. Fatiguée ? pense a dormir de temps a autre quand même hein ?

En tout cas, formidable lecture qui embellit encore ma journée ! Merci beaucoup !

Au fait, ou en est tu dans Liar Game ? je me suis trouvé les scans jusqu'au tome 8 mais, faute d'avoir eu accès a l'ordi, j'ai pas pu les lire encore "

Bref, a bientôt !

Au fait, je vois que tu te lance dans le Harry Potter ! Quel couple c'est ? Ca tombe pile poil, j'ai vu le 7 hier soir

Bref, bonne journée ! A bientôt j'espere !
ThisIsX chapter 1 . 12/2/2010
since i am no french buff, i won't be able to say anything about how you have translated it...let me just use this space to say merci from the bottom of my heart.