Reviews for Kaleidoscope Heart
Natsumi95 chapter 24 . 1/12/2013
Coucou ! Depuis le temps que je voulais poster une review mais je n'en avais pas le temps (ou j'oubliais plus simplement...) :)
Alors, déjà, sache que c'est grâce aux fictions que tu as trouvées et traduites que j'ai aimé le HiruMamo ! A l'origine, comme j'étais au début de l'anime (je n'ai pas le manga), je me demandais pourquoi on les mettait ensemble ces deux-là !
Sinon, tes traductions sont excellente et mis à part quelques fautes, c'est tout à fait plaisant à lire !
Bon courage pour la suite !
Amethyste chapter 24 . 1/6/2013
J'adore les histoire de cette auteur! Elles sont super! ( pas très constructif le commentaire. -" )
Hermi-kô, je te remercie de traduire toute ces fict que je prend un plaisir immense de lire!
J'ai lu les 24 " chapitres" de cette fict avant de poster un commentaire. J'aurait du en laisser un a chaque "chapitre" mais j'ai tout lu d'une traite sans m’arrêter... Donc je te remercie ( encore une fois ) de traduire des histoire de l’anglais au français!
jo chapter 24 . 1/5/2013
salut! merci d'avoir traduit ses fics! :3 j'adoore ;) et d'ailleurs je crois que j'ai lu toute les fics que tu as traduit :) merci encore ;)
Guest chapter 4 . 1/2/2013
le chapitre 3 est vrailent trop... chou ;3
Mitsuko2813 chapter 14 . 1/1/2013
Trop chou, oui, c'est le mot ! Hmm.. que j'aime ces moments romantiques :3
Je n'ai pas vu de fautes, bon il est tard donc je les ai peut-être loupé mais bon :p

Mitsu.
Mitsuko2813 chapter 13 . 1/1/2013
Rhoooo c'était trop miiignoon ! *mode fangirl activé*
Wouah franchement, c'est l'un de mes préférés, magnifique :)

"Il semblait ravi content d'être dans les bras de Mamori" ( ravi ou content ? Il faut te décider x) )

" « Je croyais que tu étais plus intelligente pour laisser des putains d'mots d'atteindre. »" ( t'atteindre )

Mitsu.
Mitsuko2813 chapter 12 . 1/1/2013
Aah j'adore ! C'était originale et tout... vraiment bien ! Toujours un aussi bon travail :)

"Hiruma savait que Mamori Anezaki fronçant les sourcils dès que le surnom franchit ses lèvres" ( fronça les sourcils )

"« Pour ce que j'en ai à foutre, » dit-il en mettant un chewing-gum en bouche, « tu peux l'avoir. »" ( J'aurais plutôt mis "tu peux le garder" )

Mitsu.
Mitsuko2813 chapter 11 . 1/1/2013
"Il y avait les cris distants d'une foule, acclamant un nouvel touchdown," ( un nouveau )

"la plupart des gens était au courent" ( au courant )

"mais il ne le trouva nulle part." ( c'est Mamori qui cherche le chocolat non ? Donc c'est "elle ne le trouva" )

Voilàààààà ! :)
Mitsu.
Mitsuko2813 chapter 10 . 12/31/2012
Intéressant ces jeux entre eux.. mais je n'ai pas vraiment accroché pour une fois :p Enfin, il n'en reste pas moins bien traduit :)

"Hiruma la regarda passer commander pour plus d'une centaine de choux à la crème." ( passer commande )

Mitsu.
Mitsuko2813 chapter 8 . 12/31/2012
Hahahaha, que j'ai ris en voyant ta note à la fin ! Mais tu sais, je m'y était habituée finalement à ce que tu mette "putain" au lieu de "fucking" xD Mais c'est bien comme ça aussi :p
J'aime beaucoup ce recueil, l'auteur met toujours nos deux protagonistes dans des situations pas banales :)

"Bientôt, des enfants d ans se réunirent avec enthousiasme autour de ses genoux" ( "d ans" ? )

"Je vais souhaiter que vous grandissiez tous pour devenir de bons braves gens dans le futur" ( "de bon et brave gens" non ? )

Mitsu.
Mitsuko2813 chapter 9 . 12/30/2012
Comme d'habitude, bien traduit et trop mignon :3 C'est un peu paradoxale d'utiliser ce mot alors que l'on parle d'Hiruma xD

"nous avons tous les deux étaient très affectés par cette défaite." ( tous les deux été )

Voilà !
Mitsu.
Mitsuko2813 chapter 7 . 12/30/2012
Wouuaaah c'était superbe ! Captivant du début à la fin ! J'ai adoré !
Je comprend que ce soit un des chap qui t'as poussé à traduire ce recueil !

Voilà voilà :

"avec de faux points de suture sur les l'Étrange et le visage" ( il y ce Etrange qui arrive d'où on ne sait où qui fait que ta phrase ne veut pas dire grand chose xD )

"Aussitôt Sena et Monta s'enfuir, riant de joie," ( ils s'enfuirent )

Allez plus que 16 chap on y croit ! ( je prend quand même du plaisir à lire, ne t'inquiète pas je ne me force pas :p )

Mitsu.
Le Chat de Cheshire chapter 16 . 11/17/2012
XD elle pique ses nogging ?! Oula l'amour ! :D bravo ! J'ai adorée !
Aschen chapter 16 . 11/15/2012
Oh c'est mignon !
J'aime beaucoup l'idée que Suzuna puisse faire chanter Hiruma... C'est intéressant et innovant... Personne ne fait jamais chanter Hiruma, dans le manga... hin hin hin
Good job !
Mitsuko2813 chapter 6 . 11/10/2012
A y est, tu m'attendais, eh bien me voilà ! :D

chap 5: bien traduit, rien à dire. 3 fautes :

- " Alors elle se tourna de l'autre côté et vit quelque chose, ce qui lui fit réaliser quelque chose." ( répétition de quelque chose )
- "sa main effleura la sienne alors qu'il ne récupère son vêtement" ( "avant qu'il ne récupère" ? )
- "Ne, Hiruma-kun… " ( "Hé" au lieu de "Ne" non ? )

chap 6: Celui là, je l'ai adoré ! Au départ, vu le titre je pensais que ce serait du point de vu de Mamori mais là, c'était géniale ! :D 3 fautes :

- " Il venait juste de traverser le parc et toujours pas signe d'elle. " ("toujours aucun signe d'elle" je dirais. )
- " il ne manquerait pas le prochain match pour rien au monde. " ( "il ne manquerait pas ce match" ou alors ' il ne manquerait ce match pour rien au monde" )
- "Son rictus s'élargit tout en sachant que ça allait l'inquiétait davantage" ( ça allait la prendre donc "l'inquiéter" d'avantage )

Je vais lire les autres et je te commente tout ça ;)
Mitsu.
27 | Page 1 2 Next »