I've had several question me regarding the use of Elvish within this story. For those who read this at a later date, I offer a brief description of some of the terms used.
Iorhael is the Sindarin translation of Frodo's name, both of which mean Wise One. I usually have used it in chapters set either on the way to or within Tol Eressea, but here have used it in the debates Frodo has with the voice which argues.
Samwise Tolkien indicated means Half-Wise; in one of the proposed epilogues Tolkien eventually decided not to put at the end of LOTR he has Aragorn address Sam as "Perhael who ought to be known as Panthael"--Perhael being the translation of Samwise while Panthael means Fully Wise.
In the acclamations made for the Ringbearers on the Field of Cormallen, the names given in one of the languages, which I believe was Adunaic, were Conin (I believe for Frodo) and Berhael--obviously a variant of Perhael.
The names which in The King's Commission I had Gimli inscribe on the circlets for Frodo and Sam were Iorhael and Panthail (another variant spelling Tolkien played with for Sam's Elvish name preferred by Aragorn).
Cormacolindor is a translation for Ringbearer.
Mellon nin means my friend.
Tithen nin means my small one.
Muindor nin means my brother.
Adar means father, ada means roughly dad, naneth means mother, nana means mom, daeradar means grandfather, daernaneth means grandmother.
Hannon le means thank you.
Ion nin means my son; sell nin meansmydaughter.
Elvellon means Elf-friend, and was the title given to any mortal whose service to the Elves and all of Middle Earth was considered extraordinary.
Snaga is Black Speech for slave, and is a popular epithet to throw at underlings.
Tarks and tarkil are Black Speech for Men, with the former being a slang version semi-translated to the Common Tongue.
In ROTK Pippin realizes that the language the folk of Gondor use among themselves is a form of Elvish, particularly Sindarin. However, that it has drifted from Sindarin as spoken by the Elves is shown in the use of Pheriannath instead of Periannath for Hobbits. Depending on the point of view the story is being told from at the moment I use whichever variant the individual has come to associate with the Hobbits. I assume that the folk of Umbar would prefer using Adunaic to Sindarin to differentiate themselves from the folk of Gondor, and so would not be likely to have a word in their vocabulary for Hobbits. In my version of Middle Earth, the Northern Dunedain use Adunaic more commonly among themselves than Sindarin, and based my choice of that on the fact that they have used the Ar- prefix for their kings and chieftains for so long, that prefix having superseded the Tar- prefix originally used in Numenor when the estrangement between the rulers of the Star Isle and the Elves of Aman led to the preference for Adunaic over Sindarin.