Z anglického originálu "Merciless Magic, Magical Mercy" přeložila Jacomo


oooOooo

Rytíř v plné zbroji

„Dobře," prohlásí zrzavá dívka a zamává dřevěným mečem. „Já jsem rytíř. Ty jsi ta... ksak... kráska v nesnázích. Já tě zachráním. Pet, musíš řvát. Hlasitěji! Jsi drak!"

Druhá dívka se ušklíbne, ale pokusí se o hrůzostrašné vrčení.

Hubený chlapec v parádní kazajce, jedné části garderoby svého už zesnulého dědečka, si pomyslí, že Petunie stejně jen piští.

„Ha, červe!" zavýskne Lily a dloubne do své sestry mečem. „Seve, neboj se! Už jdu! Udělám – "

Zakopne o dračí ocas, vyrobený z deky, spadne na všechny čtyři. Severus zaváhá. Vstane a bude hrát dál? Když spatří, jak se jí chvěje spodní ret, okamžitě je u ní. „Lily? Je všechno v pohodě?"

Petunie protočí oči.

Později sedí společně na kolotoči a probírají výpravy a osudy. Lily se honosí náplastmi na obou kolenou. „Já zažiju spoustu dobrodružství," prohlásí, jako kdyby tomu ani nemohlo být jinak, „a ty mě můžeš doprovázet, Seve. Nebo..." zašklebí se, „mě zachránit. V nouzi."

Chlapec vypne hruď a zadeklamuje (právě čtou Krále Artuše): „To i ono vykonám, i kdybych poslední krůpěj krve ztratit měl."

oooOooo


Poznámka autorky: Citát z „Příběhu krále Artuše a rytířů kulatého stolu", svazek 4, část III – How Martimor Came to the Mill and There was Stayed in a Delay (oficiální český překlad nenalezen, volný překlad Jacomo)


! IMPORTANT !

Please comment in English or German, if you want me to reply! I don't understand Czech.