Tá ... Ba mhaith liom beannú duit, mortal chreiche ... ach níl a fhios agam conas chun aghaidh a thabhairt leat ... mo mháthair agus mo dheartháir an dá insint dom a shealbhú ar ais go fóill mo instincts teagasc dom go bhfuil tú ann chun Scriosfar ...

Mathair wakes. She scared- very scared. Athair put her in a príosún, céasadh seomra, dungeon. She very, very hungry. He know this. He know, he leave her. He wait. Then he attack.

Ní bheidh sí bheith seans. Tá a fola awoken, ach riachtanais sí fuil as an chineál Demon fíor a chothú di. Beidh sé starve léi, ní le fada, ach fada go leor nach mbeidh sí in ann seasamh in aghaidh nuair a ligeann sé í amach.

She get hungry. Very, very hungry. She need blood more more. If no blood she die.

Is é mo mháthair lag. Riachtanais sí an fhuil níos láidre a choimeád beo féin. Má tá sí doesn 't é a fháil, beidh sí bás, bíodh sé trí fhéinmharú nó starvation.

No honor, hear from me. Bad. You, prey, should be very scared. An bhfuil tú delusional nó cad é?

Mystic rocks, mathair weak. Athair strong. Simple. Athair know mathair weak. Athair make mathair hungry- need athair blood to live. Before, she not need blood, they have bond. She broke bond. Athair angry.

Punishes sé di as a cuid disobedience. Ní chuirimid isteach ar, mar go bhfuil sí ina sheilbh agus nach linne. Bhris sí ceangail leis nuair a dhiúltaigh sí é, mar sin dá bhrí sin a choimeád siar sé é féin as a cuid. Ach tá sí leath draíochta anois-sí de dhíth ar an chumhacht a chuid fola.

Tá sí marbh ar aon nós. Níl aon phointe i ag iarraidh a shábháil ... Prey atá i gceist a bás.

Tip- /translation/irishX/to-english/translationX/ may help you with our dear princess's words. Just remove the X's.