Ysfrael Voilà déjà un certain moment que je n'ai plus eu le loisir de parcourir les différents topics de notre bien aimé fofo, mais si je me permets aujourd'hui de créer un topic, c'est que je suis poussé par la nécessité et que j'aurai grand besoin de vos lumières. J'ai commencé ce mois-ci à publier la traduction d'une bien belle fanfiction intitulée 'Deprived' par The Crimson Lord après avoir reçu la bénédiction de ce dernier. Passés quelques semaines, je reçois une review d'un fan anglophone qui me fait part de son impression que je ne fais rien d'autre qu'un copier-coller de Google Traduction. Bon, étant donné qu'il m'avait donné l'impression de ne pas être très sérieux compte tenu des heures que je passe à traduire un chapitre, j'ai estimé que je préférais de loin rattraper mes heures de sommeil en retard que de répondre à un message de ce type. Il semblerait que bien mal m'en ait pris puisque j'ai constaté ce matin que ma traduction s'était faite sommairement supprimée par les administrateurs du site. Non seulement ce fan n'était pas sérieux, mais en plus il l'était sérieusement! Mais il ne s'agit pas de blâmer, j'ai lu l'année dernière dans le topic d'Alerte: grand nettoyage en cours qu'une enquête avait été menée pour essayer de récupérer des traductions supprimées qui avaient pourtant reçu l'aval de leurs auteurs respectifs. Je voudrais donc savoir si cela avait abouti, et s'il y avait moyen de récupérer ma traduction en fournissant les preuves que les droits de publication m'ont été accordés? En outre, j'aimerais bien connaître l'adresse mail des administrateurs (si tant est qu'ils aient autre chose que leur support(@)fanfiction.com) afin que je puisse directement plaider ma cause auprès d'eux si un recours dans les règles n'a pas été mis en place. Merci par avance de votre aide! (Sisi, c'est pour la bonne cause!) 1/19/2013 #1 |
Alixe Je pense que c'est support@fanfiction, l'adresse. A vrai dire, on a assez peu de retour sur la réponse des admins, et ce serait intéressant que tu tentes le coup et nous dises ce qu'il en est. Sur la communauté ffnetdotrants, sur live journal, une fille fait état d'une réponse du staff à sa demande de remise en ligne de sa fic (la réponse était négative, mais argumentée). Donc on sait qu'ils lisent les mails.. En cas de non réponse, tu peux aussi tenter d'écrire par le biais du blog. Tiens nous au courant ! 1/19/2013 #2 |
Ysfrael Merci! Je vais tenter ça donc sans lésiner sur l'argumentation et je vous tiens au courant! 1/19/2013 #3 |
Ysfrael Voilà, mes doléances ont été envoyées, advienne que pourra! Est-ce que vous voulez que je poste ce que je leur ai dit? C'est en anglais par contre :) 1/20/2013 #4 |
Alixe Oui, ça m'intéresse ! 1/20/2013 #5 |
Ysfrael Voilà donc: Hi, I am writing to you due to an abusive removal of one of my work. Here are its specifications: Title: "Spolié" Summary: "Deux Potter naquirent en ce jour prophétisé. L'un fut destiné à être le Survivant. L'autre fut oublié par le Monde Sorcier. Mais alors que le Tournoi des Trois Sorciers approche, un étrange garçon est engagé pour protéger une belle jeune fille." Rating: "Rated: M" Storyid: 8861547 I've been publishing this fic, which is a translation in French of an English story since January 1st of this year. After some weeks, I received a review from a fan of the original story entitled "Deprived" by The Crimson Lord. This fan wrote me this line: "I feel like this is just a google translate of the story deprived by the crimson lord..." It seems that this zealous fellow got the bad feeling that someone has been usurping the wonderful work of a great author by cheap "google-translating" and then proceeded to go to you to have my work removed. However, it seems that neither you nor him took the time to check if that was actually true as a simple checking via google translate would have told you otherwise, before removing the story. So I would like to clarify things so as to have my work back if you will. First of all, as I just said, the translation was a product of my own sweat and tears and not some cheap google-translating as you may have been inclined to believe. Secondly, when it comes to the fact that I copied the work of an author as you'll maybe point out, I really hope that you do know the difference between a translation and a copy. Copying can indeed be seen as stealing whereas a translation is a very arduous work which requires skills, mastery of two languages and a lot of hard work to be able to match two languages which are not equivalent in terms of grammar and possess their own unique vocabulary. And it is quite obvious that the product of a translation is not a copy of its original as it's not even in the same language to start with. Translation should be something to be commended and not reviled as it allows people not fortunate enough to have access to some wonderful stories because they lack the proper skills to understand them, to enjoy a good fanfiction in a language they can understand. And if I am not mistaken, isn't the sharing of fanfiction to the maximum possible of readers, one of your main goal? As far as I am concerned, I am of the opinion that translating is more an endorsement of an author's work than anything else. However as a lot of translations are authorized in fanfiction.net, I don't really think that you removed my work just because it was one, but maybe because it was not approved by the original author in the first place? Hence my final point below. When it comes to the question of publishing something that ultimately belongs to the original story's author, I can assure you that I made sure to get the rights to publish this translation from the author The Crimson Lord himself. You'll find attached to this mail the very proof of his blessing concerning my translation of his work. Moreover I didn't forget to credit the author in the first chapter so as to clear any doubts about my right to publish it. I know that you encounter every day a lot of unsavory people who have no qualms about stealing stories or making translations without authorization so as to pass them as their own work, and that maybe why you became so quick to remove when someone fills a complaint. But keep in mind that there are also a lot of people who ask nothing more than to contribute to the blooming of this wonderful community while following the rules you set. It seems pretty unfair to make them pay for the errors of others just because of a lack of thorough checking, don't you think? Finally, let me just tell you that I did take time to check the guidelines of the website before writing to you, and you may have noticed that I made a point to show you methodically that my work was not violating the rules by any stretch. I hope that you'll see it too and you'll deem fit to give me my work back. Thank you very much. Regards, Ysfrael Evidence.png 231 Ko Afficher Télécharger Cliquez ici pour Répondre ou Transférer. 1/20/2013 #6 |
Alixe Merci. Plus qu'à attendre la réponse... 1/20/2013 #7 |
Ysfrael Général Ysfrael au raport : Victoire mes amis ! Victoire ! Je suis heureux de vous annoncer que les administrateurs sont des personnes douées de raison et non pas d'horribles bots qui exercent impitoyablement le résultat de leurs algorithmes sur le produit de notre dur labeur ! Mais venons-en plutôt aux faits. Après avoir dû les relancer une deuxième fois hier pour manque de réponse de leur part, je viens de recevoir ce matin une réponse d'un administrateur qui me répond très sobrement cette ligne : "Sorry, I was not aware that you had express permission from the author. Lock lifted and story restored. Zack" Nous avons donc la confirmation officielle que non seulement les traductions sont autorisées pour peu qu'on ait l'autorisation de l'auteur de la fanfiction d'origine, mais qu'en plus les administrateurs peuvent répondre à l'occasion à nos mails (je suis tout proprement agréablement choqué!). Le dernier élément d'information important concerne la façon dont ils gèrent la suppression des fanfictions qui restait jusque-là un parfait mystère pour la communauté. Apparemment, au lieu de supprimer définitivement une histoire, ils la verrouillent au préalable avant de la supprimer définitivement après un certain temps. Donc pourvu qu'on s'y prenne tôt, il subsiste toujours une possibilité de récupérer une histoire. Pour la précision, bien que je me sois fait violence pour conserver un ton civil et courtois je n'ai pas pu m'empêcher de laisser transparaître ma frustration dans le sujet de mon premier mail (celui qu'on n'a pas daigné gratifier d'une réponse). Il s'intitulait comme suit: «Abusive removal of a fanfiction following guidelines ». Peut-être donc que le 'abusive' accusateur ne les as pas enclins favorablement à lire mon mail. Ou peut-être tout simplement qu'ils sont passés au travers vu qu'ils reçoivent énormément de mails au quotidien. Ou peut-être encore que l'administrateur chargé de répondre n'avait tout simplement pas le temps pour ça. (Autant considérer toutes les possibilités dans ce rapport de bataille, puisque ayant été prouvé qu'ils sont humains, la possibilité que les administrateurs soient aussi d'honnêtes personnes n'est certes pas à négliger) Dans le doute, j'ai remédié à cela dans mon second mail en l'intitulant simplement : « Removal of a fanfiction following guidelines. ». Mais étant donné que j'ai reçu une réponse express à ce mail-là je suis plutôt de l'avis que le titre a quand même une certaine importance. Après tout, que ce soit son travail ou pas, qui a envie d'ouvrir un mail dont le sujet est virulent d'emblée ? En conclusion de ce rapport, je dirais donc qu'il est important de conserver un bon ton à la fois dans le mail et dans son sujet, pour toute doléance qu'on serait tenté de soumettre aux administrateurs. Car la possibilité de recouvrer nos histoires est là, il ne tient donc qu'à nous de nous faire entendre. P.-S : Voila Alixe ! Je compte donc sur toi pour faire passer ces informations à nos amies fofiennes, parce que…euh…moi je ne saurais pas où les poster ! P.P.-S : Je viens de recevoir le mail il y a deux heures. Mon histoire n'apparaît pas encore, mais je pense que d'ici ce soir tout sera rentré dans l'ordre. 1/27/2013 #8 |
Alixe Eh bien voilà une excellente nouvelle ! Merci de l'avoir partagée avec nous. 1/28/2013 #9 |
Ysfrael Je viens vous annoncer, que ma traduction a finalement été restaurée hier. Apparemment la fonction de restauration des fanfictions n'était pas encore au point, ce qui montre si besoin est que ce n'était pas dans leur habitude de rendre des histoires supprimées. J'ai dû patienter quelques jours qu'ils rectifient cela. La restauration des fanfictions est désormais opérationnelle à 100%, pour tous ceux qui en auraient besoin! 2/8/2013 #10 |
Alixe Cool ! (j'avais lu des histoires de restauration au moment de la purge de mai 2012. Donc rare et pas au point, mais possible depuis un certain moment quand même) 2/8/2013 #11 |
Forum Moderators: Forum francophone Joy Misty Holy, Leo Poldine, Oceanna, Ahelya PvC et XY, A Smiling Cat, sangdelicorne, Alixe |
Rules:
|
Membership Length: 2+ years 1 year 6+ months 1 month 2+ weeks new member |