Author has written 140 stories for One Piece, Inuyasha, Cyborg 009, Legend of Zelda, and Gintama.
The Recent Message from this Author:
I haven't updated this section in a while, so I am doing so now. Nothing new, just school started, so the updates/new stories will be coming in late.
Thank you to the two users who sent me messages in December. I decided to not announce the pen names out on my profile, but you will probably know who you are. Those messages really made my day, but because of my long inactiveness, I felt bad for replying so late.
Name: The Wandering Swordsman
My Fanfiction Ratings
The way I rate my stories is a little different from the Terms. The reason is because they do not state anything about yaoi rating stories.
Please use this as a guide when looking through my fics.
K Plus - When it's only boy and girl relationships. No lemons. Usually comedy.
T - Boy/Boy relationships, Boy/Girl relationships. No lemons. Just kisses and hugs.
M - Boy/Boy relationships, Boy/Girl relationships. Lemon. Heavy details. Violence. Gore. Blood. Vulgar language.
Also, when I do those !!x?? pairings, the exclamation marks are the dominant ones and the question marks are the submissive people.
K Plus- 男女関係だけ。でもあんまり恋愛は書きません。血、大怪我、暴力、喧嘩、言葉使いの荒い人も出てきます。少年ジャンプを読んでいる方はなれてますでしょう。だから私も遠慮なく書きます。
M - 男女関係・同性関係。血、大怪我、暴力、喧嘩、言葉使いの荒い人も出てきます。エロアリ。
A Warning Beforehand:
For those of you who decide to read the Japanese stories using an Internet translator, be warned; I am going to keep the ratings country based. Although the ratings are the same, it is treated differently.
For example, I am going to add the use of weapons, blood, and gore in a Japanese K fic. The reason is because young children in Japan are able to tolerate watching blood, death, and weapons on television, while compared to America, the parents go in a panic when even the word 'death' is mentioned in a children show (that is why Kuina's 'death' was changed to 'got in a serious injury that caused her to never be able to fight again.')
If any reader reviews me that the rating is wrong for the Japanese fic, please read this paragraph first. It is a matter of difference in culture.
Translation on Japanese Titles
This is in order when the story was first published (old to new)
偉大な男が亡くなった日 = The Day when an Important Man Died